João 16

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “አን አከ እስን ህንጉፈትኔፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን እስንት ህሜረ።
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 እሳን መነ ሰገዳ ኬሳ እስን አርኡ፤ ዹጉማን ዬሮን እት ነምን እስን አጄሱ ከምዩ አከ ዋን ዋቀ ተጃጅሉት ያዱ ቶኮ ንዹፈ።
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 እሳንስ ዋን አባ ዮካን ነ ህንቤክኒፍ ወንቶተ ከኔን ጎዹ።
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 አንስ አከ እስን ዮሙ ዬሮን ሱን ገኡት እሳን ያደተኒፍ ወንቶተ ከኔን እስንት ህሜረ። አን ዋነን እስን ወጅን ቱሬፍ ጀልቀበት ወንቶተ ከኔን እስንት ህንህምኔ።
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “አመ ገሩ አን ገረ እሰ ነ ኤርጌ ነንዸቀ፤ ተኡስ እስን ኬሳ ነምን፣ ‘አት ኤሰ ዸቅጠ?’ ጄዼ ነ ጋፈቱ ቶኮዩ ህንጅሩ።
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ገሩ ዋን አን ወንቶተ ከኔን እስንት ህሜፍ ገራንኬሰን ገዳን ጉተሜረ።
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 አን ገሩ ዹጉመን እስንት ህመ፤ ዴሙንኮ ቡኣ እስኒፍ ቀበ፤ ዮ አን ዴሜ መሌ ጀጀቤሳን ሱን ገረኬሰን ህንዹፉ፤ አን ዮን ዴሜ ገሩ እሰ እስኒፍ ነንኤርገ።
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 እንስ ዮሙ ዹፉት አከ አዱኛን ዋኤ ጩቡ፣ ዋኤ ቀጄሉማቲፊ ዋኤ ሙርቲ ዶጎጎሬ ጅሩ ምርከኔሰ፤
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ዋኤ ጩቡ፣ ሰበቢ ነሞትን ነት ህንአመኔፍ፤
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ዋኤ ቀጄሉማ፣ ሰበቢ አን ገረ አባ ዸቁፊ ሰበቢ እስንስ ስአች ነ ህንአርግኔፍ፤
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ዋኤ ሙርቲሞ ሰበቢ ቡልቻ አዱኛ ከናት ሙረሜፍ።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “አን አመዩ ዋነን እስንት ህሙ ባይኤ ቀበ፤ እስን ገሩ አመ ባቹ ህንደንዴሰን።
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 ሀፉር ዹጋ ሱን ዮሙ ዹፉት ገረ ዹጋ ሁንዳት እስን ጌሰ። እን ዋን ዸገኡ ቆፈ ዱበተ መሌ ኦፉመሳቲን ህንዱበቱ፤ ዋን ዹፉፍ ጅሩስ እስንት ህመ።
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 እን ሰበቢ ዋኑመኮ ፉዼ እስንት ቤክስሱፍ ኡልፍነ ናፍ ኬነ።
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 ወን አባን ቀቡ ሁንድኑ ከንኮት። እን ዋኑመኮ ፉዼ እስንት ቤክስሰ ጄቹንኮስ ከኑማፍ።
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “እስን ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ነ ህንአርግተን፤ ዬሮ ሙራሰ ቦዴሞ ዴብተኒ ነ አርግቱ።”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 በረቶተሳ ኬሳስ ቶኮ ቶኮ፣ “እን፣ ‘እስን ዬሮ ሙራሳፍ ነ ህንአርግተን፤ ዬሮ ሙራሳፍሞ ዴብተኒ ነ አርግቱ’ አከኑመስ ‘አን ዋነን ገረ አባ ዸቁፍ’ ኑን ጄቹንሳ ማል ጄቹሳት?” ወሊን ጄዸን።
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 እሳንስ፣ “ ‘ዬሮ ሙራሳፍ’ ጄቹንሳ ማል ጄቹሳት? ማል ጄቹሳ አከ ተኤ ኑ ህንቤክኑ” ጄዸን።
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 ዬሱስሞ አከ እሳን እሰ ጋፈቹ በርባደን ቤኬ አከነ ጄዼን፤ “ወን አን፣ ‘እስን ዬሮ ሙራሳፍ ነ ህንአርግተን፤ ዬሮ ሙራሳፍሞ ዴብተኒ ነ አርግቱ’ ጄዼ ሱን ማል ጄቹኮ አከ ተኤ ወል ጋፈቻ ጅርቱ?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን እስንት ህመ፤ እስን ንቦሱ፤ ንገድቱስ። አዱኛን ገሩ ንገመደ። እስን ንገድቱ፤ ገድኬሰን ገሩ ገመቹት ንጌደረመ።
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 ዱበርቲን ዮሙ ጭኒንስፈቱ፣ ዋን ዬሮንሼ ገኤፍ ንገድት፤ ኤርገ ዳእመ ዴሴ ቦዴ ገሩ ዋን አዱኛረት ነምን ዸለቴፍ፣ እሼንስ ዋን ገመዱፍ ዽጵነ ሰነ ህንያደቱ።
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 እስንስ አከሱመ አመ ገድተኒርቱ፤ አን ገሩ ዴብኤን እስን እላለ፤ ገራንኬሰንስ ንገመደ። ገመቹኬሰንስ ኤኙዩ እስንራ ህንፉዸቱ።
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ጋፈስ እስን ሆማ ነ ህንከዸተን። አን ዹጉመን፣ ዹጉመን እስንት ህመ፤ አባን ዋን እስን መቃኮቲን ከዸተን ከምዩ እስኒ ኬነ።
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 እስን ሀመ አማት መቃኮቲን ሆማ ህንከዸትኔ። አከ ገመቹንኬሰን ጉቱ ተኡፍ ከዸዻ ንአርገቱ።
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “አን ወንቶተ ከኔን ፈኬኛን እስንት ህሜረ፤ ገሩ ዬሮን አን ዴብኤ ፈኬኛን እስንት ህንዱበትኔ ንዹፈ፤ ዮሙስ አን ዋኤ አባኮ እፋን እፈት እስንትን ህመ።
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 እስን ጋፈስ መቃኮቲን ንከዸቱ። አን አባ እስኒፍ ነንከዸዸ እስኒን ህንጄዹ።
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 እስን ዋን ነ ጃለተኒፍ፣ ዋቀ ብራ በኡኮ ዋን አመንተኒፍ አባን መታንሳ እስን ጃለተ።
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 አን አባ ብራ በኤ ገረ አዱኛ ዹፌረ፤ አመስ አዱኛ ዺሴ ገረ አባ ነንዸቀ።”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 በረቶትንሳስ አከነ ጄዸን፤ “ኩኖ፣ አት አመዩ ፈኬኛን ኡቱ ህንተእን እፋን እፈት ዱበቻ ጅርተ።
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 አከ አት ዋን ሁንደ ቤክቱፊ አከ ነምን ቶኮዩ ጋፊ ስ ጋፈቹ ህንበርባችፍኔ ኑ አመ ንቤክነ። ከናንስ ኑ አከ አት ዋቀ ብራ ባቴ ንአመነ።”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 ዬሱስስ ዴብሴ አከነ ጄዼን፤ “እስን አመ ንአመንቱ?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 ኩኖ ዬሮን እስን እት ኮጳት ነ ዺፍተኒ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ ፌተንት ብትኖፍተን ቶኮ ንዹፈ። አሙመዩ ዹፌረ። ገሩ ዋን አባንኮ ነ ወጅን ጅሩፍ አን ኮጳኮ ምት።
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “አከ እስን አናን ነጋ ቀባተኒፍ አን ወንቶተ ከኔን እስንት ህሜረ። አዱኛ ከነረት ረክን እስን አርገተ። ገሩ ጀባዻ! አን አዱኛ ሞአዼራ።”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.