João 14

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ገራንኬሰን ህንራፈምን። ዋቀት አመና፤ ነትስ አመና።
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 መነ አባኮ ኬሰ እዶ ጅሬኛ ባይኤቱ ጅረ፤ ኡቱ አከነ ተኡ ባቴ ስላ እስንትን ህመ ቱሬ። አን እዶ እስኒ ቆጴሱፍ አችን ዸቃቲ።
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 አንስ ዮን ዸቄ እዶ እስኒ ቆጴሴ፣ አከ እስንስ እዶ አን ጅሩ ጅራተኒፍ ዴብኤ ዹፌን ኦፍት እስን ፉዸዸ።
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 እስንስ ከራ እዶ አን ዸቁ ንቤክቱ።”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 ቶማስስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ኤሰ አከ ዸቅጡ ኑ ህንቤክኑ፤ ዮስ አከምት ከራ ሰነ ቤኩ ደንዴኘሬ?” ጄዼን።
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ከራፊ ዹጋን፣ ጅሬኝስ አኑመ። ዮ አናን ተኤ መሌ ኤኙዩ ገረ አባ ህንዹፉ።
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 ኡቱ ነ ቤክተኒ ስላ አባኮስ አከሱመ ንቤክቱ ቱርተን፤ አማ ጀልቀብደኒስ እሰ ቤክቱ፤ እሰስ አርግተኒርቱ።”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 ፊልጶስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አባ ኑት አርግሲስ፤ ኩን ኑ ገኣቲ” ጄዼን።
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 ዬሱስስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ያ ፊልጶስ፣ አን ዬሮ ዼራ አከና እስን ወጅን ጅራዼ፣ አት አመሌ ነ ህንቤክኔ? ነምን ነ አርጌ አባስ አርጌረ። ዮስ አት አከምት፣ ‘አባ ኑት አርግሲስ’ ጄቹ ደንዴሰሬ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 አከ አን አባ ኬሰ ጅሩ፣ አባንስ አከ ነ ኬሰ ጅሩ አት ህንአመንቱ? አን ዱቢን እስንት ዱበዹ ከነ ኦፉመኮቲን ህንዱበዹ። ገሩ አባ እሰ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ሆጂሳ ሆጄተ።
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 አከ አን አባ ኬሰ ጅሩ፣ አባንስ አከ ነ ኬሰ ጅሩ ነ አመና፤ ዮካን ሰበቢ ሆጂ ሰናቲፍ ነ አመና።
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ነት አመኑ ሆጂ አን ሆጄዹ ንሆጄተ። አን ዋነን ገረ አባ ዸቁፍ እን ዋን ከነ ጫሉዩ ንሆጄተ።
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 አከ አባን እልማን ኡልፍነ አርገቱፍ አን ዋን እስን መቃኮቲን ከዸተን ከምዩ ነንራወዸ።
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ዮ እስን መቃኮቲን ዋን ከምዩ ነ ከዸተን አን ነንራወዸ።
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “እስን ዮ ነ ጃለተን አጀጀኮ ኤጋ።
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 አን አባ ነንከዸዸ፤ እንስ አከ እን በረ በራን እስን ወጅን ጅራቱፍ ጀጀቤሳ ብራ እስኒ ኬነ፤
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 እን ሀፉረ ዹጋት። አዱኛን ዋን እሰ ህንአርግኔፊ ዋን እሰ ህንቤክኔፍ እሰ ፉዸቹ ህንደንደኡ። እስን ገሩ ዋን እን እስን ወጅን ጅራቱፍ፣ እስን ኬሰስ ዋን ጅሩፍ እሰ ንቤክቱ።
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 አን አከ እጆሌ ሃዻፊ አባ ህንቀብኔት እስን ህንዺሱ፤ ገረኬሰን ነንዹፈ።
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አዱኛን ዴብኤ ነ ህንአርጉ፤ እስን ገሩ ነ አርግቱ። ሰበቢ አን ጅራዹፍ እስንስ ንጅራቱ።
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 አከ አን አባኮ ኬሰ ጅሩ፣ አከ እስን ነ ኬሰ ጅርተን አከ አንስ እስን ኬሰ ጅሩ ጋፈስ ንቤክቱ።
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ነምን አጀጀወንኮ ቀቡ፣ እሳንስ ከን ኤጉ፣ እን ነ ጃለተ። ነመ ነ ጃለቱ አባንኮ ንጃለተ፤ አንስ እሰ ነንጃለዸ፤ እሰትስ ኦፍ ነንሙልእሰ።”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 ይሁዳ አስቆሮትቸ ኡቱ ህንተእን ይሁዳን ካን፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ አዱኛት ኡቱ ህንተእን ኑት ኦፍ ሙልእሱ በርባደ?” ጄዼን።
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ነምን ነ ጃለቱ ከምዩ ዱቢኮ ንኤገ። አባንኮ እሰ ንጃለተ፤ ኑስ ገረሳ ንዹፍነ፤ እዶ ጅሬኛስ እሰ ወጅን ንጎዸትነ።
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 ነምን ነ ህንጃለትኔ ዱቢኮ ህንኤጉ። ዱቢን እስን ዸጌሰን ኩንስ ከን አባ ነ ኤርጌ ሰናት መሌ ከንኮ ምት።
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “አን ኡቱመን እስን ወጅን ጅሩ ዋን ከነ እስንት ዱበዼረ።
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 ጀጀቤሳን ሱን፣ ሀፉር ቁልቁሉን ከን አባን መቃኮቲን ኤርጉ ገሩ ዋን ሁንደ እስን በርሲሰ፤ ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደስ እስን ያደቺሰ።
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 አን ነጋ እስን ብረት ነንሀምብሰ፤ ነጋኮስ እስኒፍ ነንኬነ። አን አከ አዱኛን ኬኑት እስኒፍ ህንኬኑ። ገራንኬሰን ህንራፈምን፤ ህንሶዳትንስ።
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “እስን አከ አን፣ ‘አን ነንዴመ፤ ዴብኤስ ገረኬሰን ነንዹፈ’ ጄዼ ዸጌሰኒርቱ። ኡቱ ነ ጃለተኒ ስላ ገረ አባ ዸቁኮት ንገመዱ ቱርተን፤ አባን ነ ጫላቲ።
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 አከ ዮሙ ወን ኩን ተኡት እስን አመንተኒፍ ኡቱ ወን ሱን ህንተእን አን አመ ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ዋን ቡልቻን አዱኛ ከና ዹፉፍ፣ አን ስአች እስን ወጅን ባይኤ ህንዱበዹ፤ እን ነራ ሆማ ህንቀቡ፤
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ገሩ አከ አን አባ ጃለዹ አዱኛን አከ ቤኩፍ፣ አን አኩመ አባን ነ አጀጄት ነንሆጄዸ።
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.