João 14
gaze (GAZE) vs NTLH
1 “ገራንኬሰን ህንራፈምን። ዋቀት አመና፤ ነትስ አመና።
1 Jesus disse:
2 መነ አባኮ ኬሰ እዶ ጅሬኛ ባይኤቱ ጅረ፤ ኡቱ አከነ ተኡ ባቴ ስላ እስንትን ህመ ቱሬ። አን እዶ እስኒ ቆጴሱፍ አችን ዸቃቲ።
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 አንስ ዮን ዸቄ እዶ እስኒ ቆጴሴ፣ አከ እስንስ እዶ አን ጅሩ ጅራተኒፍ ዴብኤ ዹፌን ኦፍት እስን ፉዸዸ።
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 እስንስ ከራ እዶ አን ዸቁ ንቤክቱ።”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 ቶማስስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ኤሰ አከ ዸቅጡ ኑ ህንቤክኑ፤ ዮስ አከምት ከራ ሰነ ቤኩ ደንዴኘሬ?” ጄዼን።
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ከራፊ ዹጋን፣ ጅሬኝስ አኑመ። ዮ አናን ተኤ መሌ ኤኙዩ ገረ አባ ህንዹፉ።
6 Jesus respondeu:
7 ኡቱ ነ ቤክተኒ ስላ አባኮስ አከሱመ ንቤክቱ ቱርተን፤ አማ ጀልቀብደኒስ እሰ ቤክቱ፤ እሰስ አርግተኒርቱ።”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 ፊልጶስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አባ ኑት አርግሲስ፤ ኩን ኑ ገኣቲ” ጄዼን።
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 ዬሱስስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ያ ፊልጶስ፣ አን ዬሮ ዼራ አከና እስን ወጅን ጅራዼ፣ አት አመሌ ነ ህንቤክኔ? ነምን ነ አርጌ አባስ አርጌረ። ዮስ አት አከምት፣ ‘አባ ኑት አርግሲስ’ ጄቹ ደንዴሰሬ?
9 Jesus respondeu:
10 አከ አን አባ ኬሰ ጅሩ፣ አባንስ አከ ነ ኬሰ ጅሩ አት ህንአመንቱ? አን ዱቢን እስንት ዱበዹ ከነ ኦፉመኮቲን ህንዱበዹ። ገሩ አባ እሰ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ሆጂሳ ሆጄተ።
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 አከ አን አባ ኬሰ ጅሩ፣ አባንስ አከ ነ ኬሰ ጅሩ ነ አመና፤ ዮካን ሰበቢ ሆጂ ሰናቲፍ ነ አመና።
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ነት አመኑ ሆጂ አን ሆጄዹ ንሆጄተ። አን ዋነን ገረ አባ ዸቁፍ እን ዋን ከነ ጫሉዩ ንሆጄተ።
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 አከ አባን እልማን ኡልፍነ አርገቱፍ አን ዋን እስን መቃኮቲን ከዸተን ከምዩ ነንራወዸ።
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ዮ እስን መቃኮቲን ዋን ከምዩ ነ ከዸተን አን ነንራወዸ።
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “እስን ዮ ነ ጃለተን አጀጀኮ ኤጋ።
15 Jesus continuou:
16 አን አባ ነንከዸዸ፤ እንስ አከ እን በረ በራን እስን ወጅን ጅራቱፍ ጀጀቤሳ ብራ እስኒ ኬነ፤
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 እን ሀፉረ ዹጋት። አዱኛን ዋን እሰ ህንአርግኔፊ ዋን እሰ ህንቤክኔፍ እሰ ፉዸቹ ህንደንደኡ። እስን ገሩ ዋን እን እስን ወጅን ጅራቱፍ፣ እስን ኬሰስ ዋን ጅሩፍ እሰ ንቤክቱ።
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 አን አከ እጆሌ ሃዻፊ አባ ህንቀብኔት እስን ህንዺሱ፤ ገረኬሰን ነንዹፈ።
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አዱኛን ዴብኤ ነ ህንአርጉ፤ እስን ገሩ ነ አርግቱ። ሰበቢ አን ጅራዹፍ እስንስ ንጅራቱ።
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 አከ አን አባኮ ኬሰ ጅሩ፣ አከ እስን ነ ኬሰ ጅርተን አከ አንስ እስን ኬሰ ጅሩ ጋፈስ ንቤክቱ።
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 ነምን አጀጀወንኮ ቀቡ፣ እሳንስ ከን ኤጉ፣ እን ነ ጃለተ። ነመ ነ ጃለቱ አባንኮ ንጃለተ፤ አንስ እሰ ነንጃለዸ፤ እሰትስ ኦፍ ነንሙልእሰ።”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 ይሁዳ አስቆሮትቸ ኡቱ ህንተእን ይሁዳን ካን፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ አዱኛት ኡቱ ህንተእን ኑት ኦፍ ሙልእሱ በርባደ?” ጄዼን።
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ነምን ነ ጃለቱ ከምዩ ዱቢኮ ንኤገ። አባንኮ እሰ ንጃለተ፤ ኑስ ገረሳ ንዹፍነ፤ እዶ ጅሬኛስ እሰ ወጅን ንጎዸትነ።
23 Jesus respondeu:
24 ነምን ነ ህንጃለትኔ ዱቢኮ ህንኤጉ። ዱቢን እስን ዸጌሰን ኩንስ ከን አባ ነ ኤርጌ ሰናት መሌ ከንኮ ምት።
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “አን ኡቱመን እስን ወጅን ጅሩ ዋን ከነ እስንት ዱበዼረ።
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ጀጀቤሳን ሱን፣ ሀፉር ቁልቁሉን ከን አባን መቃኮቲን ኤርጉ ገሩ ዋን ሁንደ እስን በርሲሰ፤ ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደስ እስን ያደቺሰ።
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 አን ነጋ እስን ብረት ነንሀምብሰ፤ ነጋኮስ እስኒፍ ነንኬነ። አን አከ አዱኛን ኬኑት እስኒፍ ህንኬኑ። ገራንኬሰን ህንራፈምን፤ ህንሶዳትንስ።
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “እስን አከ አን፣ ‘አን ነንዴመ፤ ዴብኤስ ገረኬሰን ነንዹፈ’ ጄዼ ዸጌሰኒርቱ። ኡቱ ነ ጃለተኒ ስላ ገረ አባ ዸቁኮት ንገመዱ ቱርተን፤ አባን ነ ጫላቲ።
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 አከ ዮሙ ወን ኩን ተኡት እስን አመንተኒፍ ኡቱ ወን ሱን ህንተእን አን አመ ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ዋን ቡልቻን አዱኛ ከና ዹፉፍ፣ አን ስአች እስን ወጅን ባይኤ ህንዱበዹ፤ እን ነራ ሆማ ህንቀቡ፤
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ገሩ አከ አን አባ ጃለዹ አዱኛን አከ ቤኩፍ፣ አን አኩመ አባን ነ አጀጄት ነንሆጄዸ።
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.