João 12
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ፋሲካ ዱረ ጉያ ጀአፋት ዬሱስ ገረ ቢታንያ ገንደ አልኣዛር፣ ከን ዬሱስ ዱኣ እሰ ካሴ ሱን ጅራቻ ቱሬ ዸቄ።
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 አችት እርባተ ቆጴሰኒፍ። ማርታንስ ንተጃጅልት ቱርቴ፤ አልኣዛርስ ወረ እሰ ወጅን እርባተት ዽኣተን ኬሳ ቶኮ ቱሬ።
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ማርያምስ ሽቶ ናርዶስ ቁልቁሉ ገቲንሳ ጉዳ ከን ገረ ሊትሪ ወለካ ተኡ ፍዴ ሚለ ዬሱስ ድብዴ፤ ርፌንሰ መታሼቲንስ ሚለሳ ሀቅጤ። መንችስ ኡርጋ ሽቶ ሰናቲን ጉተሜ።
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 በረቶተሳ ኬሳ ቶኮ ከን ደበርሴ እሰ ኬኑፍ ጅሩ ይሁዳ አስቆሮትች ገሩ አከነ ጄዼ፤
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 “ሽቶን ኩን ማሊፍ ዲናሪ ዽበ ሰዲት ጉርጉረሜ ህዬዪፍ ህንኬነምኔ?”
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 አከነ ጄቹንሳ ዋን ሀቱ ቱሬፍ መሌ ህዬዪፍ ያዴ ምት። እንስ ሰበቢ ኮሮጆን ማለቃ ሀርከሳ ቱሬፍ፣ ዋን አች ኬሰ ቡፈሙራ ኦፊሳቲ ፉዸቻ ቱሬ።
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 ዬሱስስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “እሼን ሽቶ ከነ ጉያ አዋለኮቲፍ ሃቱርስቱቲ እሼ ዺሳ።
7 Então Jesus respondeu:
8 ህዬዪ ዬሮ ሁንደ ኦፍ ብራ ቀብዱ፤ አነ ገሩ ዬሮ ሁንደ ኦፍ ብራ ህንቀብደን።”
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 ይሁዶትን ባይኤን አከ ዬሱስ አች ጅሩ ቤከኒ ዬሱስ ቆፋፍ ጄዻኒ ኡቱ ህንተእን፣ አልኣዛር እሰ እን ዱኣ ካሴስ እላሉፍ ዹፈን።
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 ከናፉ ሉቦትን ሀንገፎትን አልኣዛርንስ አጄሱፍ መርአተን፤
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 ይሁዶተ ኬሳ ነሞትን ባይኤን ሰበቢሳቲፍ ዸቀኒ ዬሱስት አመና ቱረኒቲ።
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 ጉያ እት ኣኑት ነሞትን አያንቻፍ ዹፈኒ ቱረን ባይኤን አከ ዬሱስ ገረ ዬሩሳሌም ዹፋ ጅሩ ዸገአን።
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 እሳንስ ደሜ ሜጢ ሀርከት ቀበተኒ እሰ ስመቹ በአን፤ እየኒስ አከነ ጄዸን፤
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 ዬሱስስ እልሞ ሀሬ ቶኮ አርገቴ ያበቴ፤ ኩንስ አኩመ አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፤
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 “ያ እንተለ ጥዮን፣ ህንሶዳትን፤
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 በረቶትንሳ ጀልቀበት ዋን ከነ ህንሁበትኔ። ኤርገ ዬሱስ ኡልፍነ አርገቴን ቦዴ ገሩ አከ ወን በሬፈሜ ኩን ዋኤሳ ተኤፊ አከ እሳንስ ዋኑመ ከነ እሳፍ ጎዸን ያደተን።
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 ነሞትን ባይኤን ዮሙ እን አልኣዛርን አዋለ ኬሳ ዋሜ ዱኣ ካሴት እሰ ወጅን ቱረንስ እቱመ ፉፈኒ ዹጋ በአን።
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 ነሞትን ባይኤንስ ሰበቢ መለቶ ከነ ጎቹሳ ዸገአኒፍ እሰ ስመቹ በአን።
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 ከናፉ ፈሪሶትን፣ “እስን አከ ዋ ቶኮሌ ጎቹ ህንደንዴኜ አርግተኒ? እላ፣ አዱኛን ጉቱን አከምት አከ እሰ ዱካ ቡኤ እላላ!” ወሊን ጄዸን።
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 ወረ ዬሮ አያንቻት ዋቄፈቹፍ ኦል በአን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ግሪኮተ ቱረን።
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 እሳንስ ፊልጶስ ነምቸ ቤተ ሳይዳ ገሊላቲ ዹፌ ሰነት ዽኣተኒ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዬሱስን አርጉ በርባድነ” ጄዸኒን።
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ፊልጶስስ ዸቄ እንድሪያስት ህሜ፤ እንድሪያሲፊ ፊልጶስሞ ዸቀኒ ዬሱስት ህመን።
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 ዬሱስሞ አከነ ጄዼ እሳኒፍ ዴብሴ፤ “ሰኣቲን እልም ነማ እት ኡልፍነ አርገቱ ገኤረ።
23 Então ele respondeu:
24 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን እስንት ህመ፤ እጅ ቀመዲ ቶኮ ዮ ለፈ ቡኤ ዱኡ ባቴ ኮጳሳ ሀፈ። ዮ ዱኤ ገሩ እጀ ባይኤ ነቀተ።
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 ነምን ሉቡሳ ጃለቱ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ከን አዱኛ ከነረት ሉቡሳ ጅቡሞ ጅሬኘ በረ በራቲፍ ሉቡሳ ኬወተ።
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 ነምን ነ ተጃጅሉ ከምዩ ነ ፋነ ሃቡኡ፤ እዶ አን ጅሩ ተጃጅላንኮስ ንጅራተ። አባንኮ ነመ ነ ተጃጅሉ ከሚፍዩ ኡልፍነ ንኬነ።
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 “አመ ሉቡንኮ ዽጰቴርት፤ ኤጋ አን ማል ጄዹሬ? ‘ያ አባ፣ ሰኣቲ ከነ ጀላ ነ ባስ፤’ ገሩ አን ሰበቢ ከናፈን ገረ ሰኣቲ ከና ዹፌ።
27 Jesus continuou:
28 ያ አባ፣ መቃኬ ኡልፌስ!”
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 ቱትን አች ዻበቻ ቱሬ ዮሙ ሰገሌ ከነ ዸገኤት፣ “ንከከውሴ” ጄዼ። ወር ካንሞ፣ “ኤርገማ ዋቀዮቱ እሰት ዱበቴ” ጄዸን።
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 ዬሱስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ሰገሌን ኩን ሰበቢኬሰኒፍ ዹፌ መሌ ሰበቢኮቲፊ ምት።
30 Mas ele disse:
31 ዬሮን እት አዱኛ ከነት ሙረሙ አመ፤ ቡልቻን አዱኛ ከናስ አመ ገድ ገተመ።
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 አን ገሩ ዬሮን ለፈራ ኦል ፉዸሙት ነመ ሁንደ ኦፍት ነንሀርክሰ።”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 እንስ አከ ዱአ አከሚ ዱኡፍ ጅሩ አርግሲሱፍ ከነ ጄዼ።
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 ቱትንስ ዴብሴ፣ “አከ ክርስቶስ በረ በራን ጅራቱ ኑ ሴረራ ዸጌኜረ፤ ዮስ አት አከምት፣ ‘እልም ነማ ኦል ፉዸሙ ቀበ’ ጄተ? ‘እልም ነማ’ ኩንስ ኤኙ?” ጄዼን።
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 ዬሱስሞ አከነ ጄዼን፤ “እፍን ዬሮ ገባባዻፍ እስን ብረ ጅረ። አከ ዱከን እስን ህንልቅምስኔፍ ኡቱ እፈ ቀብደኑ ዴዴብኣ። ነምን ዱከነ ኬሰ ዴዴብኡ ኤሰ አከ ዸቁ ህንቤኩቲ።
35 Jesus respondeu:
36 እጆሌ እፋ አከ ታተኒፍ ኡቱ እፈ ቀብደኑ እፈ ሰነት አመና።” ዬሱስስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ፍጤን ቦዴ እዶ ሰና ከኤ እሳን ዱራ ዾከቴ።
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 ዬሱስ ፉለሳኒ ዱረት መለቶ ሄዱ ሆጄቱዩ፣ እሳን እሰት ህንአመኔ።
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 ኩንስ ዱቢን እሳያስ ራጅቻ ከን፦
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 ሰበቢ ከናፍ እሳን አመኑ ህንደንዴኜ፤ እሳያስ እዶ ብራት አከነ ጄዼራቲ፤
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 “እጀሳኒቲን አከ ህንአርግኔፍ፣
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 እሳያስ ሰበቢ ኡልፍነሳ አርጌ ዋኤሳስ ዱበቴፍ ዋን ከነ ጄዼ።
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 ተኡስ ሆገንቶተ ኬሳዩ ነሞትን ባይኤን እሰት አመነን። ገሩ ዋን መነ ሰገዳቲ ኑ ባሱ ጄዸኒ ፈሪሶተ ሶዳተኒፍ አመንቲሳኒ እፈት ህንባፍኔ፤
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 እሳን ኡልፍነ ዋቃረ ኡልፍነ ነማ ጃለተኒሩቲ።
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 ዬሱስስ እዬ አከነ ጄዼ፤ “ነምን ነት አመኑ እሰ ነ ኤርጌ ሰነት አመነ መሌ ነት ምት።
44 Jesus disse bem alto:
45 ከን ነ አርጉስ እሰ ነ ኤርጌ ሰነ አርገ።
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 አከ ነምን ነት አመኑ ሁንድኑ ዱከነ ኬሰ ህንጅራትኔፍ አን እፈ ተኤ ገረ አዱኛ ዹፌረ።
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 “ነምን ዮ ዱቢኮ ዸገኤ ኤጉ ባቴ ከን እሰት ሙሩ አና ምት፤ አን አዱኛ ፈይሱፍን ዹፌ መሌ እት ሙሩፍ ህንዹፍኔቲ።
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 ነምን ነ ድዱ ከን ዱቢኮስ ህንፉዸትኔ አባ ሙርቲ ቶኮ ቀበ፤ ዱቢን አን ዱበዼ ሱን ጉያ ዹማት እሰት ሙረ።
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 ገሩ አባ እሱመ ነ ኤርጌ ሰነቱ አከ አን ዋነን ዱበዼ ሰነ ጄዹ ነ አጀጄ መሌ አን ኦፊኮቲን ህንዱበትኔ።
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 አከ አጀጅንሳ ጅሬኘ በረ በራ ተኤ ነንቤከ። ከናፉ ወን አን ዱበዹ ከምዩ ዋን አከ አን ዱበዹፍ አባን ነት ህሜዸ።”
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.