Jonas 4
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ወን ኩን ዮናስን ባይኤ ህንገመቺፍኔ፤ እን ንኣሬ።
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 አከነ ጄዼስ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ ወን አን ዬሮን ብየኮ ቱሬት ጄዼ ሱን ከኑመ ምቲ? ወን አን ተርሺሽት በቀቹፍ አሪፈዼፍስ ከነ። አን አከ አት ዋቀ አርጃፊ ገራ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ጉዳ ተኤ፣ ዋቀ በላ ቡሱራ ኦፍ ቁሰቱ ታቴ ነንቤከ።
2 Então orou assim: — Ó
3 ያ ዋቀዮ ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወያቲ አመ ሉቡኮ ፉዸዹ።”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 ዋቀዮ ገሩ፣ “አት ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 ዮናስስ መጋለቲ ኬሳ በኤ ከራ በአ መጋለቲቲን ታኤ። እንስ አችት ዳሲ ቶኮ እጃረቴ ጋድሰሳ ጀለ ታኤ ዋን መጋለቲን ተኡፍ ጅርቱ አርጉፍ ኤጌ።
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 ዋቀዮ ዋቅን ብቅልቱ ቆጴሴ አከ እን ዮናሲን ኦልት ጉደቴ መታሳረ ጋድሰ ቡሴ አከ ገድ እት ቀበናኡ ጎዼ፤ ዮናስስ ሰበቢ ብቅልቱ ሰናቲፍ ባይኤ ገመዴ።
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 ቦሩምታ በሪስ ዋቅን ብቅልቱን ሱን አከ ጎጉፍ ራሞ እሰ ኛቱ እት ኤርጌ።
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 ዬሮ ቢፍቱን ባቴትስ ዋቅን ቡቤ በአ ቢፍቱ ሆኣ ቶኮ ኤርጌ፤ አዱንስ አከ እን ገገቡፍ መታ ዮናስት ባቴ። እንስ ዱኡ በርባዴ፣ “ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወየ” ጄዼ።
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 ዋቅን ገሩ፣ “አት ዋኤ ብቅልቱ ሰናቲፍ ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 ዋቀዮ ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ብቅልቱ ከነ ኤጉ ዮካን አከ እን ጉደቱ ጎቹ ባቴሌ ዋኤሳ ያዶፍቴርተ። ብቅልቱን ኩን ሀልከኑመ ቶኮን ጉደቴ ሀልከኑመ ቶኮን ዱኤ።
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 ነነዌን ገሩ ነሞተ ብታፊ ምርገሳኒዩ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ኩመ ድግደማፊ ሎን ሄዱ ቀብድ። አን መጋላ ጉዶ አከሲቲፍ ያዱ ህንቀቡሬ?”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.