Jonas 4
gaze (GAZE) vs ACF
1 ወን ኩን ዮናስን ባይኤ ህንገመቺፍኔ፤ እን ንኣሬ።
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 አከነ ጄዼስ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ ወን አን ዬሮን ብየኮ ቱሬት ጄዼ ሱን ከኑመ ምቲ? ወን አን ተርሺሽት በቀቹፍ አሪፈዼፍስ ከነ። አን አከ አት ዋቀ አርጃፊ ገራ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ጉዳ ተኤ፣ ዋቀ በላ ቡሱራ ኦፍ ቁሰቱ ታቴ ነንቤከ።
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 ያ ዋቀዮ ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወያቲ አመ ሉቡኮ ፉዸዹ።”
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 ዋቀዮ ገሩ፣ “አት ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 ዮናስስ መጋለቲ ኬሳ በኤ ከራ በአ መጋለቲቲን ታኤ። እንስ አችት ዳሲ ቶኮ እጃረቴ ጋድሰሳ ጀለ ታኤ ዋን መጋለቲን ተኡፍ ጅርቱ አርጉፍ ኤጌ።
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 ዋቀዮ ዋቅን ብቅልቱ ቆጴሴ አከ እን ዮናሲን ኦልት ጉደቴ መታሳረ ጋድሰ ቡሴ አከ ገድ እት ቀበናኡ ጎዼ፤ ዮናስስ ሰበቢ ብቅልቱ ሰናቲፍ ባይኤ ገመዴ።
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 ቦሩምታ በሪስ ዋቅን ብቅልቱን ሱን አከ ጎጉፍ ራሞ እሰ ኛቱ እት ኤርጌ።
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 ዬሮ ቢፍቱን ባቴትስ ዋቅን ቡቤ በአ ቢፍቱ ሆኣ ቶኮ ኤርጌ፤ አዱንስ አከ እን ገገቡፍ መታ ዮናስት ባቴ። እንስ ዱኡ በርባዴ፣ “ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወየ” ጄዼ።
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 ዋቅን ገሩ፣ “አት ዋኤ ብቅልቱ ሰናቲፍ ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 ዋቀዮ ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ብቅልቱ ከነ ኤጉ ዮካን አከ እን ጉደቱ ጎቹ ባቴሌ ዋኤሳ ያዶፍቴርተ። ብቅልቱን ኩን ሀልከኑመ ቶኮን ጉደቴ ሀልከኑመ ቶኮን ዱኤ።
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 ነነዌን ገሩ ነሞተ ብታፊ ምርገሳኒዩ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ኩመ ድግደማፊ ሎን ሄዱ ቀብድ። አን መጋላ ጉዶ አከሲቲፍ ያዱ ህንቀቡሬ?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.