Jonas 4
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ወን ኩን ዮናስን ባይኤ ህንገመቺፍኔ፤ እን ንኣሬ።
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 አከነ ጄዼስ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ ወን አን ዬሮን ብየኮ ቱሬት ጄዼ ሱን ከኑመ ምቲ? ወን አን ተርሺሽት በቀቹፍ አሪፈዼፍስ ከነ። አን አከ አት ዋቀ አርጃፊ ገራ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ጉዳ ተኤ፣ ዋቀ በላ ቡሱራ ኦፍ ቁሰቱ ታቴ ነንቤከ።
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 ያ ዋቀዮ ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወያቲ አመ ሉቡኮ ፉዸዹ።”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 ዋቀዮ ገሩ፣ “አት ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 ዮናስስ መጋለቲ ኬሳ በኤ ከራ በአ መጋለቲቲን ታኤ። እንስ አችት ዳሲ ቶኮ እጃረቴ ጋድሰሳ ጀለ ታኤ ዋን መጋለቲን ተኡፍ ጅርቱ አርጉፍ ኤጌ።
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 ዋቀዮ ዋቅን ብቅልቱ ቆጴሴ አከ እን ዮናሲን ኦልት ጉደቴ መታሳረ ጋድሰ ቡሴ አከ ገድ እት ቀበናኡ ጎዼ፤ ዮናስስ ሰበቢ ብቅልቱ ሰናቲፍ ባይኤ ገመዴ።
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 ቦሩምታ በሪስ ዋቅን ብቅልቱን ሱን አከ ጎጉፍ ራሞ እሰ ኛቱ እት ኤርጌ።
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 ዬሮ ቢፍቱን ባቴትስ ዋቅን ቡቤ በአ ቢፍቱ ሆኣ ቶኮ ኤርጌ፤ አዱንስ አከ እን ገገቡፍ መታ ዮናስት ባቴ። እንስ ዱኡ በርባዴ፣ “ጅራቹ መና ዱኡ ናፍ ወየ” ጄዼ።
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 ዋቅን ገሩ፣ “አት ዋኤ ብቅልቱ ሰናቲፍ ኣሩንኬ ስሪዻ?” ጄዼን።
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 ዋቀዮ ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ብቅልቱ ከነ ኤጉ ዮካን አከ እን ጉደቱ ጎቹ ባቴሌ ዋኤሳ ያዶፍቴርተ። ብቅልቱን ኩን ሀልከኑመ ቶኮን ጉደቴ ሀልከኑመ ቶኮን ዱኤ።
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 ነነዌን ገሩ ነሞተ ብታፊ ምርገሳኒዩ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ኩመ ድግደማፊ ሎን ሄዱ ቀብድ። አን መጋላ ጉዶ አከሲቲፍ ያዱ ህንቀቡሬ?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.