Joel 3

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “በረ ሰነ ኬሰ፣ ዬሮ ሰነት፣
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 ሰቦተ ሁንደ ወልት ቀቤን
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 እሳን ኡመተኮት እጣ ቡፈተኒ
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 “ያ ጢሮሲፊ ሲዶና፣ እስን ኩታሌን ፍልስጤም ሁንድኑ፣ አመ ማል ነራ ቀብዱ? እስን ዋን አን ጎዼፍ ሃሎ ነ ባፈቻ ጅርቱ? ዮ እስን ሃሎ ነ ባፈቻ ጅርቱ ተኤ አን ደፌ አሪቲዻን ዋን እስን ሆጄተን ሰነ መቱመኬሰንት ዴብሰ።
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 እስን ሜቲፊ ወርቄኮ ጉረተኒ ቀቤኘኮ ፍለተማስ መነ ዋቄፈትናኬሰንት ጌፈተኒርቱቲ።
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 እስን ብየሳኒራ እሳን ፈጌስተኒ ኡመተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ግሪኮተት ጉርጉረተን።
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 “ኩኖ፣ አን ብየ እስን እት እሳን ጉርጉረተን ኬሳ እሳን ባሴ ዋን እስን ሆጄተን ሰነ መቱመኬሰንት ነንዴብሰ።
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 አን እልማኒፊ እንተለንኬሰን ሰበ ይሁዳት ነንጉርጉረ፤ እሳንሞ ሰበ ፈጎ ጅሩ ከን ሳባ ጄዸሙት ደበርሰኒ እሳን ጉርጉረቱ።” ዋቀዮ ዱበቴራቲ።
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 ዋን ከነ ሰቦተ ግዱት ለብሳ፦
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 ማረሻኬሰን ቱማቲ ጎራዴ ጎዸዻ፤
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 እስን ሰቦትን ቅጠ ሁንዳን ደፋ ኮታቲ
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 “ሰቦትን ሃከአን፤
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 ምዻን ገኤራቲ
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 ወልዳን ጉዳን፣ ወልዳን ነመ ባይኤ
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 ቢፍቱፊ አዴስ ንዱከናኡ፤
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 ዋቀዮ ጥዮንራ ንእየ፤
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 “ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ጥዮን ኬሰ፣
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 “ጋፈስ ቱሉወን ዳዺ ወይኒ ሃራ ንጮጮብሱ፤
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 ግብጥ ገሩ ንኦንት፤
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 ይሁዳን በረ በራን፣
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 አን ዺገሳኒ ከን የከ ህንቀብኔ ሰነ
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.