Isaías 22

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ራጂ ዋኤ ሱሉለ ሙልአታ፦
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 ያ መጋላ ወጫን ጉተምቴ፣
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 ሆገንቶትንኬ ሁንድ ወሉማን በቀተን፤
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 ከናፉ አን፣ “አነራ ገረገላ፤
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 ጎፍታን፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 ኤላም መንኤ ጥያ ቀበቴ
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 ሱሉለወንኬ ፍለተሞን ጋሪወኒን ጉተመኒሩ፤
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 ጎፍታን እትሰ ይሁዳ እራ ሙልቄረ።
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 ደላን መጋላ ዳዊት
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 እስን መኔን ዬሩሳሌም ለኮፍተን፤
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 ብሻን ሀሮ ሞፋቲፍ ደላ ለማን ግዱት
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 ጎፍታን፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 ቆደ ከና ገሩ ገመቹፊ ፈንደለሉ፣
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ኡቱመ ጉርኮ ዸገኡ ዋን ከነ ና እብሴ፦ “ሀመ ጉያ ዱአኬሰኒት ጩቡን ኩን እስንራ ህንሀቀሙ” ጄዸ ጎፍታን፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 ጎፍታን፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 አት ማል አሲ ሆጄተ?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 “ያ ነመ ጀባ ኩኖ፣
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 እን አኩመ ኩባ ፉሩርሴ
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 አን ኣንጎኬራ ስን ቡሰ፤
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 “አን ጋፈስ ገርብቸኮ ኤሊያቂምን እልመ ህልቅያ ነንዋመ።
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 አን ኡፈተኬ እሰት ነንኡፍሰ፤ ሰበተኬ ሙዺሳት ነንህዸ፤ ኣንጎኬስ ደበርሴ እሳፍ ነንኬነ። እን ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒፊ መነ ይሁዳቲፍ አባ ንተአ።
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 አን ፉርቱ መነ ዳዊት ገቲቲሳረ ነንካአ፤ ዋን እን በኑ ነምን ቶኮዩ ጩፉ ህንደንደኡ፤ ዋን እን ጩፉስ ነምን ቶኮዩ በኑ ህንደንደኡ።
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 አን አኩመ ፈኖ ዋ እት ፈንሰን ቶኮት እዶ ጀባረ እሰ ነንዻበ፤ እንስ መነ አባሳቲፍ ቴሶ ኡልፍና ንተአ።
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 እሳንስ ከበጀ መነ አባሳ ሁንደ፣ እጆሌሳቲፊ እጆሌ እጆሌሳ፣ ምአ ጥጥና ከን ወጪቲዻ ጀልቀቤ ሀመ ኦኮቴት ጅሩ ሁንደ እሰት ፈንሱ።”
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ “ጋፈስ ቆፎን እዶ ጀባ ዻበሜ ሱን ንቡቀአ፤ ሙረሜ ለፈ ቡአ፤ በኣን እሰት ፈንፈሜ ሱን ሀርጨኤ ጨጨበ።” ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበቴራቲ።
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.