Hebreus 9
gaze (GAZE) vs VC
1 ከኩን ጀልቀባ ሱንዩ ስርነ ዋቄፈትናቲፊ እዶ ቁልቁሉ እሰ ለፈራ ቀበ ቱሬ።
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ቱሬ። ኩታን ዱንካነ ሰና ከን ጀልቀባ፣ “እዶ ቁልቁሉ” ጄዸመ ቱሬ፤ ኩታ ከነ ኬሰስ ባቱ እብሳቲፊ ምንጃለ አከሱመስ ቡዴነ ቁልቁሌፈሜቱ ቱሬ።
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ጎልጋ ለመፋ ዱባንሞ ኩታ፣ “እዶ ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉ” ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ።
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 አችስ እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜፊ ታቦተ ከኩ ከን ከራ ሁንዳን ወርቄ ድበሜቱ ቱሬ። ታቦተ ሰነ ኬሰስ ኦኮቴ ወርቄ ከን መና ባቱ፣ ኡሌ ኣሮን እን ለቴፊ ገበቴ ዸጋ ከን ከኩን ሱን እረት በሬፈሜቱ ካአሜ።
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ታቦትቸ ጉባዻንስ ኪሩቤሊን ኡልፍና ቴሶ አራራረ ጎልቦበኒ ቱረን። አመ ገሩ ዋኤ ከና ገድ ፈጌኛን ዱበቹ ህንደንዴኙ።
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ሉቦትን ዮሙ ወን ሁንድኑ ሃለ ከናን ቆጴፈሜት ተጃጅለ ኬኑፍ ጄዸኒ ዬሮ ሁንደ ዱንካነ ቁልቁሉ እሰ ጀልቀባ ሴኑ ቱረን።
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 ዱንካነ እሰ ለመፋ ገሩ ሉበ ኦል ኣና ቆፈቱ ወጋት ዬሮ ቶኮ ቆፈ ሴነ፤ እንስ ዺገ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱፊ ዺገ ጩቡ ነሞትን ኡቱ ህንቤክን ሆጄተኒፍ ዽኤሱ ቀበቱ መሌ ህንሴኑ ቱሬ።
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 ሀፉር ቁልቁሉንስ ሀመ ዱንካን ጀልቀባ ሱን ዻበቴ ጅሩት አከ ከራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ጌሱ ሱን አመሌ ህንሙልእፈምን ሃለ ከናን አርግሲሳ ቱሬ።
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 ኩንስ ፈኬኘ በረ አማት፤ እንስ አከ ኬናፊ ኣርሳን ዽኤፈሙ ሱን ቀልቢ ዋቄፈታ ቶኮ ቁልቁሌሱ ህንደንዴኜ ሙልእሰ።
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 እንስ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ፣ ዋኤ ስርነ ዽቀትና ገራ ገራ ጄቹንስ ስርነ ፎኒ እሰ ሀመ ሴርች ሃሮምፈሙት ፋይዳ ኬና ቱሬ ቆፈ።
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 ክርስቶስ ገሩ ዮሙ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩፍ ሉበ ኦል ኣና ተኤ ዹፌት፣ ዱንካንቸ ጉዳ ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ሀርከ ነማቲን ህንሆጄተምን ጄቹንስ ከን ኡመመ ከነራ ህንዹፍን ሰነ ኬሰ ደርቤ።
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ዺገ ሬኦታቲፊ ዺገ ጀቦታቲን ህንሴኔ፤ ገሩ ፉሪ በረ በራ ኑ ፍዱዻን ዺጉመ ኦፊቲን ዬሮ ቶኮ በረ በራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰናት ሴኔ።
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ኤርገ ዺግን ሬኦታ፣ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዳራን ጎሮምሳ ከን ወረ ጡራአንት ፈጫፈሙ አከ እሳን ፎኒን ቁልቁላአን ጎዼ፣
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ዮስ ዺግን ክርስቶስ እሰ ከራ ሀፉረ በረ በራቲን ኣርሳ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሴ ሰና አከ ኑ ዋቀ ጅራታ ተጃጅሉፍ ሀመም ጫላ ሆጂ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱራ ቀልቢኬኘ ሃቁልቁሌሱሬ!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 ሰበቢ ከናፍ አከ ወር ዋመመን ዻለ በረ በራ እሰ አብዲ ኬነሜ ሰነ አርገተኒፍ ክርስቶስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራት፤ እን ጩቡ እሳን ዬሮ ከኩ ጀልቀባ ጀለ ቱረንት ሆጄተንራ እሳን ብልሶምሱፍ ጄዼ ፉሪ ተኤ ዱኤራቲ።
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 እዶ ዻምስ ዻላ ጅሩት ዱአ ነምቸ ዻመቴ ሰና ምርከኔሱን በርባችሳዸ፤
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ዻምስ ዻላ ዮሙ ነምን ዻመቴ ሱን ዱኡ ቆፈ ሆጂረ ኦለ መሌ ኡቱ እን ሉቡን ጅሩ ህንሆጄቱቲ።
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ሰበቢን ከኩን ጀልቀባዩ ዺገ መሌ ሆጂረ ህንኦልኒፍስ ከኑመ።
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 ሙሴን ኤርገ አጀጀ ሴረ ሰና ቶኮ ቶኮን ሰበ ሰነ ሁንደት ህሜ ቦዴት፣ ዺገ ጀቦታቲፊ ዺገ ሬኦታ ብሻን ወጅን፣ ርፌንሰ ሆላ ብልዲማፊ ሂሶጲ ፉዼ ክታበ መረማፊ ሰበ ሁንደት ፈጫሴ።
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 እንስ፣ “ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቅን እስኒፍ አጀጄዸ” ጄዼ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ዱንካንቸቲፊ ምአ ዱንካንቸ ኬሰት ስርነ ዋቄፈትናቲፍ እት ፈየደመን ሁንዱመት ዺገ ሰነ ፈጫሴ።
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ዹጉማን አከ ሴራት ወንቶተ ሙራሰ መሌ ወን ሁንድኑ ዺጋን ቁልቁሌፈመ፤ ዺግን ዸንገላፈሙ መሌስ ዺፈምን ጩቡ ህንጅሩ።
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 ከናፉ ፈኬኘወን ዋን ሰሚራ ኣርሳወን ከኔኒን ቁልቁሌፈሙን በርባችሳ ቱሬ፤ ወን ሰሚራ መታንሳ ገሩ ኣርሳወን ዋን ከኔን ጫለኒን ቁልቁሌፈሙ እሳን በርባችሰ።
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 ክርስቶስ አመ እዶኬኘ ቡኤ ፉለ ዋቃ ዱረት አርገሙፍ ሰሚ ሴኔ መሌ እዶ ቁልቁሉ ከን ሀርከ ነማቲን እጃረሜ እሰ ፈኬኘ እዶ ቁልቁሉ ከን ዹጋ ተኤ ህንሴኔ።
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 ዮካን እን አኩመ ሉበ ኦል ኣና ወጉመ ወጋን ዺገ ከንሳ ህንተእን ቀበቴ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሴኑ ሰናት ዬሮ ባይኤ ኦፍ ዽኤሱፍ ሰሚ ህንሴኔ።
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ክርስቶስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ዬሮ ባይኤ ዽጰቹ ቀበ ቱሬ። አመ ገሩ እን ኦፊሳ ኣርሳ ጎዼ ጩቡ በሌሱፍ ዹመ በራት ዬሮ ቶኮ በረ በራን ሙልአቴረ።
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 አኩመ ዬሮ ቶኮ ዱኡን ኤርገሲሞ ሙርቲት ዽኣቹን ነመት ሙርቴፈሜ ሰነ
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 አከሱመሞ ክርስቶስ ጩቡ ነሞተ ባይኤ ባቹፍ ጄዼ ዬሮ ቶኮ ኣርሳ ተኤረ፤ ዬሮ ለመፋሞ ጩቡ ባቹፍ ኡቱ ህንተእን ወረ እሰ ኤገቻ ጅረኒፍ ፈይነ ፍዱፍ ንሙልአተ።
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.