Hebreus 9

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከኩን ጀልቀባ ሱንዩ ስርነ ዋቄፈትናቲፊ እዶ ቁልቁሉ እሰ ለፈራ ቀበ ቱሬ።
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ቱሬ። ኩታን ዱንካነ ሰና ከን ጀልቀባ፣ “እዶ ቁልቁሉ” ጄዸመ ቱሬ፤ ኩታ ከነ ኬሰስ ባቱ እብሳቲፊ ምንጃለ አከሱመስ ቡዴነ ቁልቁሌፈሜቱ ቱሬ።
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 ጎልጋ ለመፋ ዱባንሞ ኩታ፣ “እዶ ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉ” ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ።
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 አችስ እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜፊ ታቦተ ከኩ ከን ከራ ሁንዳን ወርቄ ድበሜቱ ቱሬ። ታቦተ ሰነ ኬሰስ ኦኮቴ ወርቄ ከን መና ባቱ፣ ኡሌ ኣሮን እን ለቴፊ ገበቴ ዸጋ ከን ከኩን ሱን እረት በሬፈሜቱ ካአሜ።
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 ታቦትቸ ጉባዻንስ ኪሩቤሊን ኡልፍና ቴሶ አራራረ ጎልቦበኒ ቱረን። አመ ገሩ ዋኤ ከና ገድ ፈጌኛን ዱበቹ ህንደንዴኙ።
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 ሉቦትን ዮሙ ወን ሁንድኑ ሃለ ከናን ቆጴፈሜት ተጃጅለ ኬኑፍ ጄዸኒ ዬሮ ሁንደ ዱንካነ ቁልቁሉ እሰ ጀልቀባ ሴኑ ቱረን።
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 ዱንካነ እሰ ለመፋ ገሩ ሉበ ኦል ኣና ቆፈቱ ወጋት ዬሮ ቶኮ ቆፈ ሴነ፤ እንስ ዺገ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱፊ ዺገ ጩቡ ነሞትን ኡቱ ህንቤክን ሆጄተኒፍ ዽኤሱ ቀበቱ መሌ ህንሴኑ ቱሬ።
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 ሀፉር ቁልቁሉንስ ሀመ ዱንካን ጀልቀባ ሱን ዻበቴ ጅሩት አከ ከራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ጌሱ ሱን አመሌ ህንሙልእፈምን ሃለ ከናን አርግሲሳ ቱሬ።
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ኩንስ ፈኬኘ በረ አማት፤ እንስ አከ ኬናፊ ኣርሳን ዽኤፈሙ ሱን ቀልቢ ዋቄፈታ ቶኮ ቁልቁሌሱ ህንደንዴኜ ሙልእሰ።
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 እንስ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ፣ ዋኤ ስርነ ዽቀትና ገራ ገራ ጄቹንስ ስርነ ፎኒ እሰ ሀመ ሴርች ሃሮምፈሙት ፋይዳ ኬና ቱሬ ቆፈ።
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 ክርስቶስ ገሩ ዮሙ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩፍ ሉበ ኦል ኣና ተኤ ዹፌት፣ ዱንካንቸ ጉዳ ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ሀርከ ነማቲን ህንሆጄተምን ጄቹንስ ከን ኡመመ ከነራ ህንዹፍን ሰነ ኬሰ ደርቤ።
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 ዺገ ሬኦታቲፊ ዺገ ጀቦታቲን ህንሴኔ፤ ገሩ ፉሪ በረ በራ ኑ ፍዱዻን ዺጉመ ኦፊቲን ዬሮ ቶኮ በረ በራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰናት ሴኔ።
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 ኤርገ ዺግን ሬኦታ፣ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዳራን ጎሮምሳ ከን ወረ ጡራአንት ፈጫፈሙ አከ እሳን ፎኒን ቁልቁላአን ጎዼ፣
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ዮስ ዺግን ክርስቶስ እሰ ከራ ሀፉረ በረ በራቲን ኣርሳ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሴ ሰና አከ ኑ ዋቀ ጅራታ ተጃጅሉፍ ሀመም ጫላ ሆጂ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱራ ቀልቢኬኘ ሃቁልቁሌሱሬ!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ሰበቢ ከናፍ አከ ወር ዋመመን ዻለ በረ በራ እሰ አብዲ ኬነሜ ሰነ አርገተኒፍ ክርስቶስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራት፤ እን ጩቡ እሳን ዬሮ ከኩ ጀልቀባ ጀለ ቱረንት ሆጄተንራ እሳን ብልሶምሱፍ ጄዼ ፉሪ ተኤ ዱኤራቲ።
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 እዶ ዻምስ ዻላ ጅሩት ዱአ ነምቸ ዻመቴ ሰና ምርከኔሱን በርባችሳዸ፤
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 ዻምስ ዻላ ዮሙ ነምን ዻመቴ ሱን ዱኡ ቆፈ ሆጂረ ኦለ መሌ ኡቱ እን ሉቡን ጅሩ ህንሆጄቱቲ።
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 ሰበቢን ከኩን ጀልቀባዩ ዺገ መሌ ሆጂረ ህንኦልኒፍስ ከኑመ።
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 ሙሴን ኤርገ አጀጀ ሴረ ሰና ቶኮ ቶኮን ሰበ ሰነ ሁንደት ህሜ ቦዴት፣ ዺገ ጀቦታቲፊ ዺገ ሬኦታ ብሻን ወጅን፣ ርፌንሰ ሆላ ብልዲማፊ ሂሶጲ ፉዼ ክታበ መረማፊ ሰበ ሁንደት ፈጫሴ።
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 እንስ፣ “ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቅን እስኒፍ አጀጄዸ” ጄዼ።
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ዱንካንቸቲፊ ምአ ዱንካንቸ ኬሰት ስርነ ዋቄፈትናቲፍ እት ፈየደመን ሁንዱመት ዺገ ሰነ ፈጫሴ።
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ዹጉማን አከ ሴራት ወንቶተ ሙራሰ መሌ ወን ሁንድኑ ዺጋን ቁልቁሌፈመ፤ ዺግን ዸንገላፈሙ መሌስ ዺፈምን ጩቡ ህንጅሩ።
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ከናፉ ፈኬኘወን ዋን ሰሚራ ኣርሳወን ከኔኒን ቁልቁሌፈሙን በርባችሳ ቱሬ፤ ወን ሰሚራ መታንሳ ገሩ ኣርሳወን ዋን ከኔን ጫለኒን ቁልቁሌፈሙ እሳን በርባችሰ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 ክርስቶስ አመ እዶኬኘ ቡኤ ፉለ ዋቃ ዱረት አርገሙፍ ሰሚ ሴኔ መሌ እዶ ቁልቁሉ ከን ሀርከ ነማቲን እጃረሜ እሰ ፈኬኘ እዶ ቁልቁሉ ከን ዹጋ ተኤ ህንሴኔ።
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 ዮካን እን አኩመ ሉበ ኦል ኣና ወጉመ ወጋን ዺገ ከንሳ ህንተእን ቀበቴ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሴኑ ሰናት ዬሮ ባይኤ ኦፍ ዽኤሱፍ ሰሚ ህንሴኔ።
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ክርስቶስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ዬሮ ባይኤ ዽጰቹ ቀበ ቱሬ። አመ ገሩ እን ኦፊሳ ኣርሳ ጎዼ ጩቡ በሌሱፍ ዹመ በራት ዬሮ ቶኮ በረ በራን ሙልአቴረ።
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 አኩመ ዬሮ ቶኮ ዱኡን ኤርገሲሞ ሙርቲት ዽኣቹን ነመት ሙርቴፈሜ ሰነ
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 አከሱመሞ ክርስቶስ ጩቡ ነሞተ ባይኤ ባቹፍ ጄዼ ዬሮ ቶኮ ኣርሳ ተኤረ፤ ዬሮ ለመፋሞ ጩቡ ባቹፍ ኡቱ ህንተእን ወረ እሰ ኤገቻ ጅረኒፍ ፈይነ ፍዱፍ ንሙልአተ።
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.