Hebreus 9
gaze (GAZE) vs NVT
1 ከኩን ጀልቀባ ሱንዩ ስርነ ዋቄፈትናቲፊ እዶ ቁልቁሉ እሰ ለፈራ ቀበ ቱሬ።
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ቱሬ። ኩታን ዱንካነ ሰና ከን ጀልቀባ፣ “እዶ ቁልቁሉ” ጄዸመ ቱሬ፤ ኩታ ከነ ኬሰስ ባቱ እብሳቲፊ ምንጃለ አከሱመስ ቡዴነ ቁልቁሌፈሜቱ ቱሬ።
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 ጎልጋ ለመፋ ዱባንሞ ኩታ፣ “እዶ ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉ” ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ።
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 አችስ እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜፊ ታቦተ ከኩ ከን ከራ ሁንዳን ወርቄ ድበሜቱ ቱሬ። ታቦተ ሰነ ኬሰስ ኦኮቴ ወርቄ ከን መና ባቱ፣ ኡሌ ኣሮን እን ለቴፊ ገበቴ ዸጋ ከን ከኩን ሱን እረት በሬፈሜቱ ካአሜ።
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 ታቦትቸ ጉባዻንስ ኪሩቤሊን ኡልፍና ቴሶ አራራረ ጎልቦበኒ ቱረን። አመ ገሩ ዋኤ ከና ገድ ፈጌኛን ዱበቹ ህንደንዴኙ።
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 ሉቦትን ዮሙ ወን ሁንድኑ ሃለ ከናን ቆጴፈሜት ተጃጅለ ኬኑፍ ጄዸኒ ዬሮ ሁንደ ዱንካነ ቁልቁሉ እሰ ጀልቀባ ሴኑ ቱረን።
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 ዱንካነ እሰ ለመፋ ገሩ ሉበ ኦል ኣና ቆፈቱ ወጋት ዬሮ ቶኮ ቆፈ ሴነ፤ እንስ ዺገ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱፊ ዺገ ጩቡ ነሞትን ኡቱ ህንቤክን ሆጄተኒፍ ዽኤሱ ቀበቱ መሌ ህንሴኑ ቱሬ።
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ሀፉር ቁልቁሉንስ ሀመ ዱንካን ጀልቀባ ሱን ዻበቴ ጅሩት አከ ከራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ጌሱ ሱን አመሌ ህንሙልእፈምን ሃለ ከናን አርግሲሳ ቱሬ።
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 ኩንስ ፈኬኘ በረ አማት፤ እንስ አከ ኬናፊ ኣርሳን ዽኤፈሙ ሱን ቀልቢ ዋቄፈታ ቶኮ ቁልቁሌሱ ህንደንዴኜ ሙልእሰ።
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 እንስ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ፣ ዋኤ ስርነ ዽቀትና ገራ ገራ ጄቹንስ ስርነ ፎኒ እሰ ሀመ ሴርች ሃሮምፈሙት ፋይዳ ኬና ቱሬ ቆፈ።
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 ክርስቶስ ገሩ ዮሙ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩፍ ሉበ ኦል ኣና ተኤ ዹፌት፣ ዱንካንቸ ጉዳ ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ሀርከ ነማቲን ህንሆጄተምን ጄቹንስ ከን ኡመመ ከነራ ህንዹፍን ሰነ ኬሰ ደርቤ።
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 ዺገ ሬኦታቲፊ ዺገ ጀቦታቲን ህንሴኔ፤ ገሩ ፉሪ በረ በራ ኑ ፍዱዻን ዺጉመ ኦፊቲን ዬሮ ቶኮ በረ በራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰናት ሴኔ።
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 ኤርገ ዺግን ሬኦታ፣ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዳራን ጎሮምሳ ከን ወረ ጡራአንት ፈጫፈሙ አከ እሳን ፎኒን ቁልቁላአን ጎዼ፣
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ዮስ ዺግን ክርስቶስ እሰ ከራ ሀፉረ በረ በራቲን ኣርሳ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሴ ሰና አከ ኑ ዋቀ ጅራታ ተጃጅሉፍ ሀመም ጫላ ሆጂ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱራ ቀልቢኬኘ ሃቁልቁሌሱሬ!
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 ሰበቢ ከናፍ አከ ወር ዋመመን ዻለ በረ በራ እሰ አብዲ ኬነሜ ሰነ አርገተኒፍ ክርስቶስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራት፤ እን ጩቡ እሳን ዬሮ ከኩ ጀልቀባ ጀለ ቱረንት ሆጄተንራ እሳን ብልሶምሱፍ ጄዼ ፉሪ ተኤ ዱኤራቲ።
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 እዶ ዻምስ ዻላ ጅሩት ዱአ ነምቸ ዻመቴ ሰና ምርከኔሱን በርባችሳዸ፤
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 ዻምስ ዻላ ዮሙ ነምን ዻመቴ ሱን ዱኡ ቆፈ ሆጂረ ኦለ መሌ ኡቱ እን ሉቡን ጅሩ ህንሆጄቱቲ።
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 ሰበቢን ከኩን ጀልቀባዩ ዺገ መሌ ሆጂረ ህንኦልኒፍስ ከኑመ።
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 ሙሴን ኤርገ አጀጀ ሴረ ሰና ቶኮ ቶኮን ሰበ ሰነ ሁንደት ህሜ ቦዴት፣ ዺገ ጀቦታቲፊ ዺገ ሬኦታ ብሻን ወጅን፣ ርፌንሰ ሆላ ብልዲማፊ ሂሶጲ ፉዼ ክታበ መረማፊ ሰበ ሁንደት ፈጫሴ።
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 እንስ፣ “ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቅን እስኒፍ አጀጄዸ” ጄዼ።
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ዱንካንቸቲፊ ምአ ዱንካንቸ ኬሰት ስርነ ዋቄፈትናቲፍ እት ፈየደመን ሁንዱመት ዺገ ሰነ ፈጫሴ።
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 ዹጉማን አከ ሴራት ወንቶተ ሙራሰ መሌ ወን ሁንድኑ ዺጋን ቁልቁሌፈመ፤ ዺግን ዸንገላፈሙ መሌስ ዺፈምን ጩቡ ህንጅሩ።
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ከናፉ ፈኬኘወን ዋን ሰሚራ ኣርሳወን ከኔኒን ቁልቁሌፈሙን በርባችሳ ቱሬ፤ ወን ሰሚራ መታንሳ ገሩ ኣርሳወን ዋን ከኔን ጫለኒን ቁልቁሌፈሙ እሳን በርባችሰ።
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 ክርስቶስ አመ እዶኬኘ ቡኤ ፉለ ዋቃ ዱረት አርገሙፍ ሰሚ ሴኔ መሌ እዶ ቁልቁሉ ከን ሀርከ ነማቲን እጃረሜ እሰ ፈኬኘ እዶ ቁልቁሉ ከን ዹጋ ተኤ ህንሴኔ።
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 ዮካን እን አኩመ ሉበ ኦል ኣና ወጉመ ወጋን ዺገ ከንሳ ህንተእን ቀበቴ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሴኑ ሰናት ዬሮ ባይኤ ኦፍ ዽኤሱፍ ሰሚ ህንሴኔ።
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ክርስቶስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ዬሮ ባይኤ ዽጰቹ ቀበ ቱሬ። አመ ገሩ እን ኦፊሳ ኣርሳ ጎዼ ጩቡ በሌሱፍ ዹመ በራት ዬሮ ቶኮ በረ በራን ሙልአቴረ።
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 አኩመ ዬሮ ቶኮ ዱኡን ኤርገሲሞ ሙርቲት ዽኣቹን ነመት ሙርቴፈሜ ሰነ
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 አከሱመሞ ክርስቶስ ጩቡ ነሞተ ባይኤ ባቹፍ ጄዼ ዬሮ ቶኮ ኣርሳ ተኤረ፤ ዬሮ ለመፋሞ ጩቡ ባቹፍ ኡቱ ህንተእን ወረ እሰ ኤገቻ ጅረኒፍ ፈይነ ፍዱፍ ንሙልአተ።
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.