Hebreus 9

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከኩን ጀልቀባ ሱንዩ ስርነ ዋቄፈትናቲፊ እዶ ቁልቁሉ እሰ ለፈራ ቀበ ቱሬ።
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ቱሬ። ኩታን ዱንካነ ሰና ከን ጀልቀባ፣ “እዶ ቁልቁሉ” ጄዸመ ቱሬ፤ ኩታ ከነ ኬሰስ ባቱ እብሳቲፊ ምንጃለ አከሱመስ ቡዴነ ቁልቁሌፈሜቱ ቱሬ።
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ጎልጋ ለመፋ ዱባንሞ ኩታ፣ “እዶ ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉ” ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ።
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 አችስ እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜፊ ታቦተ ከኩ ከን ከራ ሁንዳን ወርቄ ድበሜቱ ቱሬ። ታቦተ ሰነ ኬሰስ ኦኮቴ ወርቄ ከን መና ባቱ፣ ኡሌ ኣሮን እን ለቴፊ ገበቴ ዸጋ ከን ከኩን ሱን እረት በሬፈሜቱ ካአሜ።
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 ታቦትቸ ጉባዻንስ ኪሩቤሊን ኡልፍና ቴሶ አራራረ ጎልቦበኒ ቱረን። አመ ገሩ ዋኤ ከና ገድ ፈጌኛን ዱበቹ ህንደንዴኙ።
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ሉቦትን ዮሙ ወን ሁንድኑ ሃለ ከናን ቆጴፈሜት ተጃጅለ ኬኑፍ ጄዸኒ ዬሮ ሁንደ ዱንካነ ቁልቁሉ እሰ ጀልቀባ ሴኑ ቱረን።
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 ዱንካነ እሰ ለመፋ ገሩ ሉበ ኦል ኣና ቆፈቱ ወጋት ዬሮ ቶኮ ቆፈ ሴነ፤ እንስ ዺገ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱፊ ዺገ ጩቡ ነሞትን ኡቱ ህንቤክን ሆጄተኒፍ ዽኤሱ ቀበቱ መሌ ህንሴኑ ቱሬ።
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 ሀፉር ቁልቁሉንስ ሀመ ዱንካን ጀልቀባ ሱን ዻበቴ ጅሩት አከ ከራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ጌሱ ሱን አመሌ ህንሙልእፈምን ሃለ ከናን አርግሲሳ ቱሬ።
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ኩንስ ፈኬኘ በረ አማት፤ እንስ አከ ኬናፊ ኣርሳን ዽኤፈሙ ሱን ቀልቢ ዋቄፈታ ቶኮ ቁልቁሌሱ ህንደንዴኜ ሙልእሰ።
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 እንስ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ፣ ዋኤ ስርነ ዽቀትና ገራ ገራ ጄቹንስ ስርነ ፎኒ እሰ ሀመ ሴርች ሃሮምፈሙት ፋይዳ ኬና ቱሬ ቆፈ።
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 ክርስቶስ ገሩ ዮሙ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩፍ ሉበ ኦል ኣና ተኤ ዹፌት፣ ዱንካንቸ ጉዳ ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ሀርከ ነማቲን ህንሆጄተምን ጄቹንስ ከን ኡመመ ከነራ ህንዹፍን ሰነ ኬሰ ደርቤ።
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ዺገ ሬኦታቲፊ ዺገ ጀቦታቲን ህንሴኔ፤ ገሩ ፉሪ በረ በራ ኑ ፍዱዻን ዺጉመ ኦፊቲን ዬሮ ቶኮ በረ በራን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰናት ሴኔ።
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ኤርገ ዺግን ሬኦታ፣ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዳራን ጎሮምሳ ከን ወረ ጡራአንት ፈጫፈሙ አከ እሳን ፎኒን ቁልቁላአን ጎዼ፣
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ዮስ ዺግን ክርስቶስ እሰ ከራ ሀፉረ በረ በራቲን ኣርሳ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሴ ሰና አከ ኑ ዋቀ ጅራታ ተጃጅሉፍ ሀመም ጫላ ሆጂ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱራ ቀልቢኬኘ ሃቁልቁሌሱሬ!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ሰበቢ ከናፍ አከ ወር ዋመመን ዻለ በረ በራ እሰ አብዲ ኬነሜ ሰነ አርገተኒፍ ክርስቶስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራት፤ እን ጩቡ እሳን ዬሮ ከኩ ጀልቀባ ጀለ ቱረንት ሆጄተንራ እሳን ብልሶምሱፍ ጄዼ ፉሪ ተኤ ዱኤራቲ።
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 እዶ ዻምስ ዻላ ጅሩት ዱአ ነምቸ ዻመቴ ሰና ምርከኔሱን በርባችሳዸ፤
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ዻምስ ዻላ ዮሙ ነምን ዻመቴ ሱን ዱኡ ቆፈ ሆጂረ ኦለ መሌ ኡቱ እን ሉቡን ጅሩ ህንሆጄቱቲ።
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ሰበቢን ከኩን ጀልቀባዩ ዺገ መሌ ሆጂረ ህንኦልኒፍስ ከኑመ።
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ሙሴን ኤርገ አጀጀ ሴረ ሰና ቶኮ ቶኮን ሰበ ሰነ ሁንደት ህሜ ቦዴት፣ ዺገ ጀቦታቲፊ ዺገ ሬኦታ ብሻን ወጅን፣ ርፌንሰ ሆላ ብልዲማፊ ሂሶጲ ፉዼ ክታበ መረማፊ ሰበ ሁንደት ፈጫሴ።
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 እንስ፣ “ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቅን እስኒፍ አጀጄዸ” ጄዼ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ዱንካንቸቲፊ ምአ ዱንካንቸ ኬሰት ስርነ ዋቄፈትናቲፍ እት ፈየደመን ሁንዱመት ዺገ ሰነ ፈጫሴ።
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ዹጉማን አከ ሴራት ወንቶተ ሙራሰ መሌ ወን ሁንድኑ ዺጋን ቁልቁሌፈመ፤ ዺግን ዸንገላፈሙ መሌስ ዺፈምን ጩቡ ህንጅሩ።
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 ከናፉ ፈኬኘወን ዋን ሰሚራ ኣርሳወን ከኔኒን ቁልቁሌፈሙን በርባችሳ ቱሬ፤ ወን ሰሚራ መታንሳ ገሩ ኣርሳወን ዋን ከኔን ጫለኒን ቁልቁሌፈሙ እሳን በርባችሰ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 ክርስቶስ አመ እዶኬኘ ቡኤ ፉለ ዋቃ ዱረት አርገሙፍ ሰሚ ሴኔ መሌ እዶ ቁልቁሉ ከን ሀርከ ነማቲን እጃረሜ እሰ ፈኬኘ እዶ ቁልቁሉ ከን ዹጋ ተኤ ህንሴኔ።
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 ዮካን እን አኩመ ሉበ ኦል ኣና ወጉመ ወጋን ዺገ ከንሳ ህንተእን ቀበቴ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሴኑ ሰናት ዬሮ ባይኤ ኦፍ ዽኤሱፍ ሰሚ ህንሴኔ።
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ክርስቶስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ዬሮ ባይኤ ዽጰቹ ቀበ ቱሬ። አመ ገሩ እን ኦፊሳ ኣርሳ ጎዼ ጩቡ በሌሱፍ ዹመ በራት ዬሮ ቶኮ በረ በራን ሙልአቴረ።
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 አኩመ ዬሮ ቶኮ ዱኡን ኤርገሲሞ ሙርቲት ዽኣቹን ነመት ሙርቴፈሜ ሰነ
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 አከሱመሞ ክርስቶስ ጩቡ ነሞተ ባይኤ ባቹፍ ጄዼ ዬሮ ቶኮ ኣርሳ ተኤረ፤ ዬሮ ለመፋሞ ጩቡ ባቹፍ ኡቱ ህንተእን ወረ እሰ ኤገቻ ጅረኒፍ ፈይነ ፍዱፍ ንሙልአተ።
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.