Hebreus 8

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋን ኑ ዱበትኑ ኬሳ እጆን ከነ፦ ኑ ሉበ ኦል ኣና ሰሚረ ከራ ምርገ ቴሶ ሱራ ሰናቲን ታኤ አከሲ ቀብነ።
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 እንስ እዶ ቁልቁሉማፊ ዱንካነ እሰ ዹጋ ከን ኡቱ ነማን ህንተእን ጎፍታዻን ዻበሜ ኬሰ ተጃጅለ።
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ሉብን ኦል ኣናን ከምዩ ኬናፊ ኣርሳ ዽኤሱፍ ሙደመ፤ ከናፉ ሉብን ኩን ዋን ዽኤሱ ቶኮ ቀባቹ ቀበ።
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 ዋን ሉቦትን አከ ሴራት ኬና ዽኤሰን ዱራኑ ጅረኒፍ፣ እን ኡቱ ለፈረ ጅራቴ ስላ ሉበ ህንተኡ ቱሬ።
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 እሳንስ እዶ ቁልቁሉማ ከን ፈኬኛፊ ጋድዱ ወንቶተ ሰሚ ተጃጅሉ። ዋቅንስ ዮሙ ሙሴን ዱንካነ ቁልቁሉ ዻቡፍ ከኤት፣ “ዋን ሁንደ አኩመ ፈኬኘ ቱሉረት ስት አርግሲፈሜ ሰናት ሆጄቹኬ ምርከኔፈዹ!” ጄዼ እሰ አኬከቺሱንሳ ከኑማፍ።
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 ገሩ አኩመ ከኩን እን ዬሱስ ግዱ ገሌሰ ተኤፍ ሱን ከኩ ሞፋ አከ መሌ ጫሉ ሰነ ተጃጅል እን ፉዸቴስ ተጃጅለሳኒረ ጉዳዸ፤ ከኩን ሃራን ዋዳ ጫሉረት ሁንዴፈሜቲ።
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ኡቱ ከኩን ጀልቀባ ሱን ሙዳ ቀባቹ ባቴ ስላ ከኩን ለመፋን ህንበርባችሱ ቱሬ።
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 ዋቅን ገሩ ሰበ ሰነረት በሌሳ አርጌ አከነ ጄዸ፤
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 ከኩን ኩንስ ከኩ አን፣
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ሰበቢ ሁንድሳኒ፣
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 አን ደበሳኒ ነንዺሳፍ፤
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 እንስ ከኩ ከናን “ሃራ” ጄዼ ከኩ ጀልቀባ ሰነ ሞፌሴረ፤ ወን ሞፈኤፊ ወን ዱሎሜ ደፌ በደ።
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.