Hebreus 7
gaze (GAZE) vs VC
1 መልከሴዴቅ ሞቲ ሳሌሚቲፊ ሉበ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ። እንስ ኡቱ አብረሃም ሞቶተ ሞአቴ ዴብኡ እት ዹፌ እሰ ኤብሴ፤
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 አብረሃምስ ዋን ሁንዱማ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ። ጀልቀበት መቃንሳ፣ “ሞቲ ቀጄሉማ” ጄቹዸ፤ ኤርገሲሞ፣ “ሞቲ ሳሌም” ጄቹንስ፣ “ሞቲ ነጋ” ጄቹዸ።
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 እን አባ ዮካን ሃዸ ህንቀቡ፤ ህደ ዸሎታስ ህንቀቡ፤ ጀልቀበ ጉዮታ ዮካን ዹመ ጅሬኛስ ህንቀቡ፤ እን አኩመ እልመ ዋቃት ሉበ በረ በራ ተኤ ጅራተ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኤጋ አብረሃም ሀንገፍን አቦቲዩ ኤርገ ዋን ቦጅኤራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ፣ መልከሴዴቅ ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ሜ እላላ!
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 እልማን ሌዊ ወር ሉቦተ ተአን ዮ ኦቦሎትንሳኒ ሰኚ አብረሃም ተአንዩ ነሞተራ ጄቹንስ ኦቦሎቱመሳኒራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ አከ ፉዸተን ሴር ንአጀጀ።
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ነምች ሰኚሳኒራ ህንተእን ኩን ገሩ አብረሃም እሰ ዋዳን ገለሜፍ ሰነራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፉዸቴ እሰ ኤብሴ።
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 እን ጥናን አከ እሰ ጉዳዻን ኤብፈሙ ሸኪ ህንቀቡ።
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ከራ ቶኮን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ነሞተ ዱአ ህንኦሌን ወልት ቀበመ፤ ከራ ካኒንሞ እሰ ጅራታ ተኡንሳ ዹጋ በአሜፍ ሰናን ወልት ቀበመ።
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ሌዊን እን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ወልት ቀቡ መታንሳዩ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከራ አብረሃሚቲን ባሴረ ጄቹን ንደንደአመ፤
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 መልከሴዴቅ ዮሙ አብረሃምን ስመቴት ሌዊን ሙዺ አባ ኦፊሳ ኬሰ ቱሬቲ።
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ኡቱ ስርን ሉቡማ ሌዊ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ፣ ስላ ሉብን ብራ ከን አከ ስርነ ሉቡማ ኣሮንት ኡቱ ህንተእን ሉብን አከ ስርነ ሉቡማ መልከሴዴቅት ፍለተሜ ዹፉንሳ ማሊፍ በርባችሴሬ? ሴር ስርነ ሉቡማ ሌዊ ከነረት ሁንዴፈሜ ሰባፍ ኬነሜቲ።
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ዮሙ ሉቡማን ጌደረሙ ሴርችስ አከሱመ ጌደረማቲ።
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 እን ወን ኩን ዋኤሳ ዱበተሜ ሱን ጎስትሳ ከን ብራት፤ ጎሰ ከነ ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ እዶ ኣርሳ ህንተጃጅሌ።
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ጎፍታንኬኘ አከ ሰኚ ይሁዳራ ዸለቴ ቤከማዻቲ፤ ሙሴንስ ጎሰ ሰነ እላልችሴ ዋኤ ሉቡማ ሆማ ህንዱበትኔ።
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ዮሙ ሉብን አከ መልከሴዴቅ ከን ብራ ከኡት፣ ወን ኑ ዱበትኔ ሱን እቱመ ጫሌ እፈ ተአ፤
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 እንስ ኡቱ አጀጀ ፎኒቲን ህንተእን ሁምነ ጅሬኘ ህንበድኔቲን ሉበ ተኤ።
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 ዋኤሳስ፣
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 አጀጅን ዱራ ሱን ዋን ደዸባፊ ከን ህንፈየድኔ ቱሬፍ ዲገሜረ።
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ሰበቢ ሴር ዋኑመ ቶኮሌ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ህንጎዽኒፍ አብዲን ጫሉ ከን ኑ እቲን ገረ ዋቃት ዽኣትኑ ቶኮ ዹፌረ።
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ኩንስ ከካ መሌ ህንታኔ! ወር ካንሞ ከካ ቶኮ መሌ ሉቦተ ተአን፤
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 እን ገሩ ዬሮ ዋቅን፣
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ዬሱስ ሰበቢ ከካ ከናቲፍ ከኩ ጫሉፍ ወቢ ተኤረ።
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ሉቦትን ዱሪ ሰበቢ ዱት አከ እሳን ተጃጅለ እት ህንፉፍኔፍ እሳን ዾዌፍ ባይኤ ቱረን፤
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 ዬሱስ ገሩ ዋን በረ በራን ጅራቱፍ ሉቡማ ህንጌደረምኔ ቀበ።
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ከናፍ እን ዬሮ ሁንዱማ ዋን እሳኒፍ ከዸቹፍ ጅራቱፍ ወረ ከራሳቲን ገረ ዋቃ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት ፈይሱ ንደንደአ።
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 ኤጋ ሉበ ኦል ኣና ቁልቁሉ፣ ከን ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ጡሪ ህንቀብኔ፣ ከን ጩበሞተራ አደ ተኤ፣ ሰሚ ኦልትስ ከን ከበጀሜ አከሲ ቀባቹን ኑ በርባችሰ።
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 እን አከ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ካኒት ጉዩመ ጉያን ዱራን ዱርሴ ጩቡ ኦፊሳቲፍ፣ ኤርገሲሞ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሱን እሰ ህንበርባችሱ። እን ዮሙ ኦፍ ኬኔ ሰነት አል ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሴራቲ።
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሴርች ነሞተ ደዸቦ፣ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ጎዼ ሙዳቲ፤ ዱቢን ከካ ከን ሴረ ቦዴ ዹፌ ገሩ፣ እልመ ዋቃ እሰ በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ ሙደ።
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.