Hebreus 7

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 መልከሴዴቅ ሞቲ ሳሌሚቲፊ ሉበ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ። እንስ ኡቱ አብረሃም ሞቶተ ሞአቴ ዴብኡ እት ዹፌ እሰ ኤብሴ፤
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 አብረሃምስ ዋን ሁንዱማ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ። ጀልቀበት መቃንሳ፣ “ሞቲ ቀጄሉማ” ጄቹዸ፤ ኤርገሲሞ፣ “ሞቲ ሳሌም” ጄቹንስ፣ “ሞቲ ነጋ” ጄቹዸ።
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 እን አባ ዮካን ሃዸ ህንቀቡ፤ ህደ ዸሎታስ ህንቀቡ፤ ጀልቀበ ጉዮታ ዮካን ዹመ ጅሬኛስ ህንቀቡ፤ እን አኩመ እልመ ዋቃት ሉበ በረ በራ ተኤ ጅራተ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኤጋ አብረሃም ሀንገፍን አቦቲዩ ኤርገ ዋን ቦጅኤራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ፣ መልከሴዴቅ ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ሜ እላላ!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 እልማን ሌዊ ወር ሉቦተ ተአን ዮ ኦቦሎትንሳኒ ሰኚ አብረሃም ተአንዩ ነሞተራ ጄቹንስ ኦቦሎቱመሳኒራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ አከ ፉዸተን ሴር ንአጀጀ።
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ነምች ሰኚሳኒራ ህንተእን ኩን ገሩ አብረሃም እሰ ዋዳን ገለሜፍ ሰነራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፉዸቴ እሰ ኤብሴ።
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 እን ጥናን አከ እሰ ጉዳዻን ኤብፈሙ ሸኪ ህንቀቡ።
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ከራ ቶኮን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ነሞተ ዱአ ህንኦሌን ወልት ቀበመ፤ ከራ ካኒንሞ እሰ ጅራታ ተኡንሳ ዹጋ በአሜፍ ሰናን ወልት ቀበመ።
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 ሌዊን እን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ወልት ቀቡ መታንሳዩ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከራ አብረሃሚቲን ባሴረ ጄቹን ንደንደአመ፤
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 መልከሴዴቅ ዮሙ አብረሃምን ስመቴት ሌዊን ሙዺ አባ ኦፊሳ ኬሰ ቱሬቲ።
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 ኡቱ ስርን ሉቡማ ሌዊ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ፣ ስላ ሉብን ብራ ከን አከ ስርነ ሉቡማ ኣሮንት ኡቱ ህንተእን ሉብን አከ ስርነ ሉቡማ መልከሴዴቅት ፍለተሜ ዹፉንሳ ማሊፍ በርባችሴሬ? ሴር ስርነ ሉቡማ ሌዊ ከነረት ሁንዴፈሜ ሰባፍ ኬነሜቲ።
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 ዮሙ ሉቡማን ጌደረሙ ሴርችስ አከሱመ ጌደረማቲ።
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 እን ወን ኩን ዋኤሳ ዱበተሜ ሱን ጎስትሳ ከን ብራት፤ ጎሰ ከነ ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ እዶ ኣርሳ ህንተጃጅሌ።
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ጎፍታንኬኘ አከ ሰኚ ይሁዳራ ዸለቴ ቤከማዻቲ፤ ሙሴንስ ጎሰ ሰነ እላልችሴ ዋኤ ሉቡማ ሆማ ህንዱበትኔ።
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 ዮሙ ሉብን አከ መልከሴዴቅ ከን ብራ ከኡት፣ ወን ኑ ዱበትኔ ሱን እቱመ ጫሌ እፈ ተአ፤
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 እንስ ኡቱ አጀጀ ፎኒቲን ህንተእን ሁምነ ጅሬኘ ህንበድኔቲን ሉበ ተኤ።
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 ዋኤሳስ፣
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 አጀጅን ዱራ ሱን ዋን ደዸባፊ ከን ህንፈየድኔ ቱሬፍ ዲገሜረ።
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 ሰበቢ ሴር ዋኑመ ቶኮሌ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ህንጎዽኒፍ አብዲን ጫሉ ከን ኑ እቲን ገረ ዋቃት ዽኣትኑ ቶኮ ዹፌረ።
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ኩንስ ከካ መሌ ህንታኔ! ወር ካንሞ ከካ ቶኮ መሌ ሉቦተ ተአን፤
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 እን ገሩ ዬሮ ዋቅን፣
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 ዬሱስ ሰበቢ ከካ ከናቲፍ ከኩ ጫሉፍ ወቢ ተኤረ።
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 ሉቦትን ዱሪ ሰበቢ ዱት አከ እሳን ተጃጅለ እት ህንፉፍኔፍ እሳን ዾዌፍ ባይኤ ቱረን፤
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ዬሱስ ገሩ ዋን በረ በራን ጅራቱፍ ሉቡማ ህንጌደረምኔ ቀበ።
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ከናፍ እን ዬሮ ሁንዱማ ዋን እሳኒፍ ከዸቹፍ ጅራቱፍ ወረ ከራሳቲን ገረ ዋቃ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት ፈይሱ ንደንደአ።
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኤጋ ሉበ ኦል ኣና ቁልቁሉ፣ ከን ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ጡሪ ህንቀብኔ፣ ከን ጩበሞተራ አደ ተኤ፣ ሰሚ ኦልትስ ከን ከበጀሜ አከሲ ቀባቹን ኑ በርባችሰ።
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 እን አከ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ካኒት ጉዩመ ጉያን ዱራን ዱርሴ ጩቡ ኦፊሳቲፍ፣ ኤርገሲሞ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሱን እሰ ህንበርባችሱ። እን ዮሙ ኦፍ ኬኔ ሰነት አል ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሴራቲ።
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 ሴርች ነሞተ ደዸቦ፣ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ጎዼ ሙዳቲ፤ ዱቢን ከካ ከን ሴረ ቦዴ ዹፌ ገሩ፣ እልመ ዋቃ እሰ በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ ሙደ።
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.