Hebreus 7
gaze (GAZE) vs ACF
1 መልከሴዴቅ ሞቲ ሳሌሚቲፊ ሉበ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ። እንስ ኡቱ አብረሃም ሞቶተ ሞአቴ ዴብኡ እት ዹፌ እሰ ኤብሴ፤
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 አብረሃምስ ዋን ሁንዱማ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ። ጀልቀበት መቃንሳ፣ “ሞቲ ቀጄሉማ” ጄቹዸ፤ ኤርገሲሞ፣ “ሞቲ ሳሌም” ጄቹንስ፣ “ሞቲ ነጋ” ጄቹዸ።
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 እን አባ ዮካን ሃዸ ህንቀቡ፤ ህደ ዸሎታስ ህንቀቡ፤ ጀልቀበ ጉዮታ ዮካን ዹመ ጅሬኛስ ህንቀቡ፤ እን አኩመ እልመ ዋቃት ሉበ በረ በራ ተኤ ጅራተ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኤጋ አብረሃም ሀንገፍን አቦቲዩ ኤርገ ዋን ቦጅኤራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ፣ መልከሴዴቅ ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ሜ እላላ!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 እልማን ሌዊ ወር ሉቦተ ተአን ዮ ኦቦሎትንሳኒ ሰኚ አብረሃም ተአንዩ ነሞተራ ጄቹንስ ኦቦሎቱመሳኒራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ አከ ፉዸተን ሴር ንአጀጀ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ነምች ሰኚሳኒራ ህንተእን ኩን ገሩ አብረሃም እሰ ዋዳን ገለሜፍ ሰነራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፉዸቴ እሰ ኤብሴ።
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 እን ጥናን አከ እሰ ጉዳዻን ኤብፈሙ ሸኪ ህንቀቡ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ከራ ቶኮን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ነሞተ ዱአ ህንኦሌን ወልት ቀበመ፤ ከራ ካኒንሞ እሰ ጅራታ ተኡንሳ ዹጋ በአሜፍ ሰናን ወልት ቀበመ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ሌዊን እን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ወልት ቀቡ መታንሳዩ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከራ አብረሃሚቲን ባሴረ ጄቹን ንደንደአመ፤
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 መልከሴዴቅ ዮሙ አብረሃምን ስመቴት ሌዊን ሙዺ አባ ኦፊሳ ኬሰ ቱሬቲ።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ኡቱ ስርን ሉቡማ ሌዊ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ፣ ስላ ሉብን ብራ ከን አከ ስርነ ሉቡማ ኣሮንት ኡቱ ህንተእን ሉብን አከ ስርነ ሉቡማ መልከሴዴቅት ፍለተሜ ዹፉንሳ ማሊፍ በርባችሴሬ? ሴር ስርነ ሉቡማ ሌዊ ከነረት ሁንዴፈሜ ሰባፍ ኬነሜቲ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ዮሙ ሉቡማን ጌደረሙ ሴርችስ አከሱመ ጌደረማቲ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 እን ወን ኩን ዋኤሳ ዱበተሜ ሱን ጎስትሳ ከን ብራት፤ ጎሰ ከነ ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ እዶ ኣርሳ ህንተጃጅሌ።
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ጎፍታንኬኘ አከ ሰኚ ይሁዳራ ዸለቴ ቤከማዻቲ፤ ሙሴንስ ጎሰ ሰነ እላልችሴ ዋኤ ሉቡማ ሆማ ህንዱበትኔ።
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ዮሙ ሉብን አከ መልከሴዴቅ ከን ብራ ከኡት፣ ወን ኑ ዱበትኔ ሱን እቱመ ጫሌ እፈ ተአ፤
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 እንስ ኡቱ አጀጀ ፎኒቲን ህንተእን ሁምነ ጅሬኘ ህንበድኔቲን ሉበ ተኤ።
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ዋኤሳስ፣
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 አጀጅን ዱራ ሱን ዋን ደዸባፊ ከን ህንፈየድኔ ቱሬፍ ዲገሜረ።
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሰበቢ ሴር ዋኑመ ቶኮሌ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ህንጎዽኒፍ አብዲን ጫሉ ከን ኑ እቲን ገረ ዋቃት ዽኣትኑ ቶኮ ዹፌረ።
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ኩንስ ከካ መሌ ህንታኔ! ወር ካንሞ ከካ ቶኮ መሌ ሉቦተ ተአን፤
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 እን ገሩ ዬሮ ዋቅን፣
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ዬሱስ ሰበቢ ከካ ከናቲፍ ከኩ ጫሉፍ ወቢ ተኤረ።
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ሉቦትን ዱሪ ሰበቢ ዱት አከ እሳን ተጃጅለ እት ህንፉፍኔፍ እሳን ዾዌፍ ባይኤ ቱረን፤
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ዬሱስ ገሩ ዋን በረ በራን ጅራቱፍ ሉቡማ ህንጌደረምኔ ቀበ።
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ከናፍ እን ዬሮ ሁንዱማ ዋን እሳኒፍ ከዸቹፍ ጅራቱፍ ወረ ከራሳቲን ገረ ዋቃ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት ፈይሱ ንደንደአ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኤጋ ሉበ ኦል ኣና ቁልቁሉ፣ ከን ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ጡሪ ህንቀብኔ፣ ከን ጩበሞተራ አደ ተኤ፣ ሰሚ ኦልትስ ከን ከበጀሜ አከሲ ቀባቹን ኑ በርባችሰ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 እን አከ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ካኒት ጉዩመ ጉያን ዱራን ዱርሴ ጩቡ ኦፊሳቲፍ፣ ኤርገሲሞ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሱን እሰ ህንበርባችሱ። እን ዮሙ ኦፍ ኬኔ ሰነት አል ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሴራቲ።
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሴርች ነሞተ ደዸቦ፣ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ጎዼ ሙዳቲ፤ ዱቢን ከካ ከን ሴረ ቦዴ ዹፌ ገሩ፣ እልመ ዋቃ እሰ በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ ሙደ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.