Hebreus 7

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 መልከሴዴቅ ሞቲ ሳሌሚቲፊ ሉበ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ። እንስ ኡቱ አብረሃም ሞቶተ ሞአቴ ዴብኡ እት ዹፌ እሰ ኤብሴ፤
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አብረሃምስ ዋን ሁንዱማ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ። ጀልቀበት መቃንሳ፣ “ሞቲ ቀጄሉማ” ጄቹዸ፤ ኤርገሲሞ፣ “ሞቲ ሳሌም” ጄቹንስ፣ “ሞቲ ነጋ” ጄቹዸ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 እን አባ ዮካን ሃዸ ህንቀቡ፤ ህደ ዸሎታስ ህንቀቡ፤ ጀልቀበ ጉዮታ ዮካን ዹመ ጅሬኛስ ህንቀቡ፤ እን አኩመ እልመ ዋቃት ሉበ በረ በራ ተኤ ጅራተ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ኤጋ አብረሃም ሀንገፍን አቦቲዩ ኤርገ ዋን ቦጅኤራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ እሳፍ ኬኔ፣ መልከሴዴቅ ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ሜ እላላ!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 እልማን ሌዊ ወር ሉቦተ ተአን ዮ ኦቦሎትንሳኒ ሰኚ አብረሃም ተአንዩ ነሞተራ ጄቹንስ ኦቦሎቱመሳኒራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ አከ ፉዸተን ሴር ንአጀጀ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 ነምች ሰኚሳኒራ ህንተእን ኩን ገሩ አብረሃም እሰ ዋዳን ገለሜፍ ሰነራ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፉዸቴ እሰ ኤብሴ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 እን ጥናን አከ እሰ ጉዳዻን ኤብፈሙ ሸኪ ህንቀቡ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ከራ ቶኮን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ነሞተ ዱአ ህንኦሌን ወልት ቀበመ፤ ከራ ካኒንሞ እሰ ጅራታ ተኡንሳ ዹጋ በአሜፍ ሰናን ወልት ቀበመ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 ሌዊን እን ኩዸን ኬሳ ቶኮ ወልት ቀቡ መታንሳዩ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከራ አብረሃሚቲን ባሴረ ጄቹን ንደንደአመ፤
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 መልከሴዴቅ ዮሙ አብረሃምን ስመቴት ሌዊን ሙዺ አባ ኦፊሳ ኬሰ ቱሬቲ።
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ኡቱ ስርን ሉቡማ ሌዊ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ተኤ፣ ስላ ሉብን ብራ ከን አከ ስርነ ሉቡማ ኣሮንት ኡቱ ህንተእን ሉብን አከ ስርነ ሉቡማ መልከሴዴቅት ፍለተሜ ዹፉንሳ ማሊፍ በርባችሴሬ? ሴር ስርነ ሉቡማ ሌዊ ከነረት ሁንዴፈሜ ሰባፍ ኬነሜቲ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ዮሙ ሉቡማን ጌደረሙ ሴርችስ አከሱመ ጌደረማቲ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 እን ወን ኩን ዋኤሳ ዱበተሜ ሱን ጎስትሳ ከን ብራት፤ ጎሰ ከነ ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ እዶ ኣርሳ ህንተጃጅሌ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ጎፍታንኬኘ አከ ሰኚ ይሁዳራ ዸለቴ ቤከማዻቲ፤ ሙሴንስ ጎሰ ሰነ እላልችሴ ዋኤ ሉቡማ ሆማ ህንዱበትኔ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ዮሙ ሉብን አከ መልከሴዴቅ ከን ብራ ከኡት፣ ወን ኑ ዱበትኔ ሱን እቱመ ጫሌ እፈ ተአ፤
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 እንስ ኡቱ አጀጀ ፎኒቲን ህንተእን ሁምነ ጅሬኘ ህንበድኔቲን ሉበ ተኤ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 ዋኤሳስ፣
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 አጀጅን ዱራ ሱን ዋን ደዸባፊ ከን ህንፈየድኔ ቱሬፍ ዲገሜረ።
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሰበቢ ሴር ዋኑመ ቶኮሌ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ህንጎዽኒፍ አብዲን ጫሉ ከን ኑ እቲን ገረ ዋቃት ዽኣትኑ ቶኮ ዹፌረ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ኩንስ ከካ መሌ ህንታኔ! ወር ካንሞ ከካ ቶኮ መሌ ሉቦተ ተአን፤
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 እን ገሩ ዬሮ ዋቅን፣
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 ዬሱስ ሰበቢ ከካ ከናቲፍ ከኩ ጫሉፍ ወቢ ተኤረ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ሉቦትን ዱሪ ሰበቢ ዱት አከ እሳን ተጃጅለ እት ህንፉፍኔፍ እሳን ዾዌፍ ባይኤ ቱረን፤
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ዬሱስ ገሩ ዋን በረ በራን ጅራቱፍ ሉቡማ ህንጌደረምኔ ቀበ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ከናፍ እን ዬሮ ሁንዱማ ዋን እሳኒፍ ከዸቹፍ ጅራቱፍ ወረ ከራሳቲን ገረ ዋቃ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት ፈይሱ ንደንደአ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ኤጋ ሉበ ኦል ኣና ቁልቁሉ፣ ከን ሙዳ ህንቀብኔ፣ ከን ጡሪ ህንቀብኔ፣ ከን ጩበሞተራ አደ ተኤ፣ ሰሚ ኦልትስ ከን ከበጀሜ አከሲ ቀባቹን ኑ በርባችሰ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 እን አከ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ካኒት ጉዩመ ጉያን ዱራን ዱርሴ ጩቡ ኦፊሳቲፍ፣ ኤርገሲሞ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሱን እሰ ህንበርባችሱ። እን ዮሙ ኦፍ ኬኔ ሰነት አል ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡ ነሞታቲፍ ኣርሳ ዽኤሴራቲ።
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሴርች ነሞተ ደዸቦ፣ ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ጎዼ ሙዳቲ፤ ዱቢን ከካ ከን ሴረ ቦዴ ዹፌ ገሩ፣ እልመ ዋቃ እሰ በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ ሙደ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.