Hebreus 6

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ከናፉ ኮታ በርሲሰ ዋኤ ክርስቶስ እሰ ጀልቀባ ሰነ ዺፍኔ ገረ ብልችናት ደበራ፤ ዋኤ ሆጂ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱ እራ ዴብኡፊ ዋኤ ዋቀት አመኑ ለመተ ሁንዴ ህንቡፍኑ፤
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 አከሱመስ በርሲሰ ዋኤ ጩጳ፣ ዋኤ ሀርከ ነመረ ካኡ፣ ዋኤ ዱኣ ከኡ ወረ ዱአኒቲፊ ዋኤ ሙርቲ በረ በራ አመስ ሁንዴ ህንቡፍኑ።
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ኑስ ዮ ዋቅን ጄዼ ዋን ከነ ንጎነ።
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 ወረ ዬሮ ቶኮ እፍን እፌፊ ኬና ሰሚ ምኤፈተን፣ ከኔን ሀፉረ ቁልቁሉራ ቆደተን፣
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ወረ ጋሩማ ዱቢ ዋቃቲፊ ሁምነ በረ ዹፉፍ ጅሩ ሰና ምኤፈተኒ
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ኤርገሲ ገሩ አመንቲራ ገረገለን፣ ገረ ቀልቢ ጅጂረትናት እሳን ፍዱን ህንደንደአሙ፤ ሰበቢንሳስ እሳን ፌዹመሳኒቲን ዴብሰኒ እልመ ዋቃ ንፈንሱ፤ ፉለ ነሞታ ዱረትስ ሰልጵነት እሰ ሳጥሉ።
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 ለፍት ቦካ ዬሮ ባይኤ እረት ሮቡ ዹግዴ ወረ እሼ ቆተተኒፍ ምዻን ፈየዱ ኬንቱ ኤበ ዋቃ አርገት።
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 ለፍት ቆራቲፊ ሶኮሩ ብቅልችቱ ገሩ ፋይዳ ህንቀብዱ፤ አባረሙስ ጌሴርት። ዹምንሼስ ጉበሙዸ።
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 ያ ምቾተ ጃለተምቶተ፣ ኑ ዮ አከነ ዱበትኔሌ ዋኤኬሰን ዋን ወዩ፣ ዋን ፈይነ ወጅን ዴሙስ አከ ቀብደን ምርከኔፈትኔረ።
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 ዋቅን ቁልቁሎተ ተጃጅሉኬሰኒፊ አመስ ተጃጅሉኬሰኒን ሆጂ እስን ሆጄተኒፊ ጃለለ መቃሳቲፍ አርግሲፍተን እራንፈቹፍ ጀልኣ ምቲቲ።
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 ኑስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን አብዲኬሰን ምርከኔስተኒ ሀመ ዹማት ተታፊ አከና አርግሲፍተን በርባድነ።
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 ኑ አከ እስን ፈኬኘ ወረ አመንቲፊ ኦብሳን ዋን ዋዳ ገለሜ ሰነ ዻለኒ ዱካ ቡተን በርባድነ መሌ አከ እስን ዽባኦ ታተን ህንበርባድኑ።
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 ዋቅን ዬሮ አብረሃሚፍ ዋዳ ገሌት ከን እሰ ጫሉ ከን እን እቲን ከከቱ ቶኮዩ ዋን ህንጅሬፍ መቱመ ኦፊቲን ከከቴ።
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 እንስ፣ “አን ዹጉማን ኤበ፣ ስን ኤብሰ፤ ባይእሱስ ስን ባይእሰ” ጄዸ።
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 ከናፉ አብረሃም ኦብሳን ኤገቴ ዋን ዋዳ ገለሜ ሰነ አርገቴ።
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 ነሞትን ከን እሳን ጫሉን ከከቱ፤ ከኩን ሱንስ ዋን ጄዸሜ ሰነ ምርከኔሴ አከ ፈልሚን ሁንዱምቱ ፊጣን በኡ ጎዸ።
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 ዋቅን ሃለ ካዮሳ ከን ህንጌደረምኔ ሰነ ጫላት እብሴ ወረ ዋዳ ዻለንት አርግሲሱ ዋን በርባዴፍ ዋዳ ሰነ ከኩዻን ጭምሴ።
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 ኤጋ ዋን ህንጌደረምኔ ከን ዋቅን ዋኤሳኒ ሶቡ ህንደንዴኜ ለመቱ ጅረ፤ ከናፉ ኑ ወር እሰት በቀትኔ አብዲ ፉለኬኘ ዱረ ካአሜ ሰነ ጀቤስኔ ቀበቹፍ ጀጀብነ ጉዳ ቀብነ።
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 ኑስ አብዲ ከነ አከ ሂቱ ዶኒት ሉቡፍ ቀብነ። አብዲን ኩንስ እዶ ቁልቁሉ ጎልጋ ዱበ ጅሩ ሰነ ኦል ሴነ፤
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 እዶን ኩንስ ከን ዬሱስ እዶኬኘ ቡኤ ኑ ዱርሴ እት ኦል ሴኔዸ። እንስ አከ ስርነ መልከሴዴቅት ሉበ ኦል ኣና በረ በራ ተኤረ።
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.