Hebreus 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ከናፉ ያ ኦቦሎተ ቁልቁሎተ፣ ወረ ዋምቸ ሰሚ ኬሰት ህርማተን፣ ዬሱስ ኤርገማፊ ሉበ ኦል ኣና አመንቲኬኛ ሰነ እላላ።
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 አኩመ ሙሴን መነ ዋቃ ሁንደ ኬሰት አመነማ ቱሬ ሰነ እንስ እሰ እሰ ሙዴፍ አመነማ ቱሬ።
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 አኩመ ነምን መነ እጃሩ ቶኮ መነ ሰነ ጫላ ከበጀ ጉዳ ቀቡ፣ እንስ ሙሴ ጫላ ከበጀ ጉዳ ቀበ።
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 ቶኮን ቶኮን መና ነማን እጃረማቲ፤ ከን ዋን ሁንደ እጃሬ ገሩ ዋቀ።
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 ሙሴን ዋን ፉልዱረት ዱበተሙፍ ጅሩ ዹጋ በኡፍ አከ ተጃጅላ ቶኮት መነ ዋቃ ሁንደ ኬሰት አመነማ ቱሬ።
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ክርስቶስ ገሩ አከ እልማት መነ ዋቃረት አመነማዸ። ኑስ ዮ እጀ ጀብነኬኛፊ አብዲ እቲን ቦኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትኔ፣ ኑ መነሳት።
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 ከናፉ አኩመ ሀፉር ቁልቁሉን ጄዹ፦
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 አከ ዬሮ ቆሩምሳ ገሞጂ ኬሰት
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 አቦቲንኬሰን አችት ነ ቆረኒ ነ እላለን፤
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 ከናፉ አን ዸሎተ ሰነት ኣሬ፣
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 ከናፉ አን ዼከምሰኮቲን፣
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 ያ ኦቦሎተ፣ አከ እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገራ ሀማፊ ህንአመኔ ከን ዋቀ ጅራታራ ነመ ፈጌሱ ህንቀባትኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ገሩ እስን ኬሳ አከ ነምን ቶኮዩ ጎዎምሳ ጩቡቲን መተ ጀቤሰ ህንታኔፍ ኡቱ “ሀርአ” ጄዸማ ጅሩ ጉዩመ ጉያን ወል ጀጀቤሳ።
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 ኑስ ዮ አመንቲኬኘ እሰ ጀልቀባ ሰነ ሀመ ዹማት ጀቤስኔ ቀበትኔ ክርስቶስ ወጅን ህርማቶተ ንታናቲ።
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ኩንስ አኩመ፣
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 ወር ዸገአኒ ፍንጭለን ሱን ኤኙ? ወረ ሙሴን ቀጄልቼ ግብጢ ባሴ ሰነ ሁንደ ምቲ?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ዋቅን ወጋ አፉርተመ ኤኙ ፋት ኣሬ? ወሩመ ጩቡ ሆጄተኒ ሬፍሳኒ ገሞጂ ኬሰት ኩኩፌ ሰነት ምቲ?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ዮ ወሩመ አጀጀሙ ድደን ሰነ ተኤ መሌ ዋቅን አከ እሳን ጎንኩማ ቦቆናሳት ህንገሌፍ ኤኙ ፋት ከከቴሬ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ከናፉ አከ እሳን ሰበቢ አመንቲ ዸቢሰሳኒቲፍ ቦቆና ሰነት ገሉ ህንደንደእን አርግነ።
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.