Hebreus 2
gaze (GAZE) vs VC
1 ከናፉ ኑ አከ ዋን ዸጌኜራ ህንጀልአትኔፍ ዋን ሰነረት ጥዬፈኖ ጉዳ ጎቹ ቀብነ።
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ሰበቢንሳስ ኤርገ ዱቢን ኤርገሞታን ዱበተሜ ሱን ኤገሙ ቀባቴ፣ ሴረ ጨብሱፊ አጀጀሙ ድዱን ሁንድስ ኤርገ አደቢ መሉ አርገተኒ፣
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ዮስ ኑ ዮ ፈይነ ጉዳ አከና ቱፈትኔ፣ አከምት አደቢ ከነ ጀላ ባነሬ? ፈይን ጀልቀበት ጎፍታዻን ለብሰሜ ኩን ወረ ዸገአኒን ኑፍ ምርከኔፈሜ።
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ዋቅን መለቶን፣ ራጂፊ ሆጂ ድንቂ አደ አዳቲን አከሱመስ ኬናወን ሀፉረ ቁልቁሉ ከኔን አከ ፌዺሳት ኬነመኒን ዹጋ በኤረ።
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 እን አዱኛ ዹፉፍ ጅሩ፣ ከን ኑ ዋኤሳ ዱበትኑ ሰነ ኤርገሞተ ጀለ ህንገልችኔ።
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ነምን ቶኮ ገሩ እዶ ቶኮት አከነ ጄዼ ዹጋ በኤረ፤
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 አት ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ እሰ ጎቴ፤
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ዋን ሁንደስ ሚለሳ ጀለ ገልችቴ።”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ገሩ ዬሱስ እን አያነ ዋቃቲን ነመ ሁንዳፍ ዱአ ዸንዸሙፍ ጄዼ ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ ተኤ ቱሬ ሱን ዽጵነ ዱኣ ዋን ዽጰቴፍ አመ ኡልፍናፊ ከበጃን ጎንፈሜ አርግነ።
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ዋቅን ወን ሁንድ እሳፍ ጅራቱፊ እሳን ጅራቱ ሱን እልማን ባይኤ ገረ ኡልፍናት ጌሱፍ ጄዼ መታ ፈይነሳኒ ዽጵነ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ጎቹን እሳፍ ንመለ ቱሬ።
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 እን ነሞተ ቁልቁሌሱፊ ከኔን ቁልቁሌፈመን ሁንድ ከኑመ አባ ቶኮት። ከናፉ ዬሱስ ኦቦሎተ ጄዼ እሳን ዋሙ ህንቃነኡ።
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 እን፣
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 አከሱመስ፣
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ሰበቢ እጆሌን ሱን ፎኒፊ ዺገ ቀበኒፍ፣ ዬሱስስ ዱአ ኦፊሳቲን ዲያብሎስ እሰ ዱአረት ሁምነ ቀቡ ሰነ በሌሱፍ ጄዼ ነሙማሳኒ ቆደቴ፤
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 እንስ ወረ በረ ጅሬኘሳኒ ሁንደ ገርቡማ ሶዳ ዱኣቲን ህዸመኒ ቱረን ብልሰ ባሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼ።
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 እን ዹጉማኑ ሰኚ አብረሃም ገርጋሩፍ መሌ ኤርገሞተ ዋቃ ገርጋሩፍ ምት።
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ከናፉ እን ዋቀ ተጃጅሉ ኬሰት አከ ሉበ ኦል ኣና አራረ ቀቤሳፊ አመነማ ተኡፍ፣ አከ ጩቡ ነሞታቲፍ አራረ ቡሱፍ ዋን ሁንዳን ኦቦሎተሳ ፈካቹቱ እሰረ ቱሬ።
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 እን መታንሳ ዋን ዽጵነ ኬሰት ቆረሜፍ ወረ ቆረማ ጅረን ገርጋሩ ንደንደአ።
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.