Hebreus 2
gaze (GAZE) vs ACF
1 ከናፉ ኑ አከ ዋን ዸጌኜራ ህንጀልአትኔፍ ዋን ሰነረት ጥዬፈኖ ጉዳ ጎቹ ቀብነ።
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ሰበቢንሳስ ኤርገ ዱቢን ኤርገሞታን ዱበተሜ ሱን ኤገሙ ቀባቴ፣ ሴረ ጨብሱፊ አጀጀሙ ድዱን ሁንድስ ኤርገ አደቢ መሉ አርገተኒ፣
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ዮስ ኑ ዮ ፈይነ ጉዳ አከና ቱፈትኔ፣ አከምት አደቢ ከነ ጀላ ባነሬ? ፈይን ጀልቀበት ጎፍታዻን ለብሰሜ ኩን ወረ ዸገአኒን ኑፍ ምርከኔፈሜ።
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ዋቅን መለቶን፣ ራጂፊ ሆጂ ድንቂ አደ አዳቲን አከሱመስ ኬናወን ሀፉረ ቁልቁሉ ከኔን አከ ፌዺሳት ኬነመኒን ዹጋ በኤረ።
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 እን አዱኛ ዹፉፍ ጅሩ፣ ከን ኑ ዋኤሳ ዱበትኑ ሰነ ኤርገሞተ ጀለ ህንገልችኔ።
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 ነምን ቶኮ ገሩ እዶ ቶኮት አከነ ጄዼ ዹጋ በኤረ፤
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 አት ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ እሰ ጎቴ፤
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ዋን ሁንደስ ሚለሳ ጀለ ገልችቴ።”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ገሩ ዬሱስ እን አያነ ዋቃቲን ነመ ሁንዳፍ ዱአ ዸንዸሙፍ ጄዼ ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ ተኤ ቱሬ ሱን ዽጵነ ዱኣ ዋን ዽጰቴፍ አመ ኡልፍናፊ ከበጃን ጎንፈሜ አርግነ።
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ዋቅን ወን ሁንድ እሳፍ ጅራቱፊ እሳን ጅራቱ ሱን እልማን ባይኤ ገረ ኡልፍናት ጌሱፍ ጄዼ መታ ፈይነሳኒ ዽጵነ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ጎቹን እሳፍ ንመለ ቱሬ።
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 እን ነሞተ ቁልቁሌሱፊ ከኔን ቁልቁሌፈመን ሁንድ ከኑመ አባ ቶኮት። ከናፉ ዬሱስ ኦቦሎተ ጄዼ እሳን ዋሙ ህንቃነኡ።
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 እን፣
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 አከሱመስ፣
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 ሰበቢ እጆሌን ሱን ፎኒፊ ዺገ ቀበኒፍ፣ ዬሱስስ ዱአ ኦፊሳቲን ዲያብሎስ እሰ ዱአረት ሁምነ ቀቡ ሰነ በሌሱፍ ጄዼ ነሙማሳኒ ቆደቴ፤
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 እንስ ወረ በረ ጅሬኘሳኒ ሁንደ ገርቡማ ሶዳ ዱኣቲን ህዸመኒ ቱረን ብልሰ ባሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼ።
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 እን ዹጉማኑ ሰኚ አብረሃም ገርጋሩፍ መሌ ኤርገሞተ ዋቃ ገርጋሩፍ ምት።
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ከናፉ እን ዋቀ ተጃጅሉ ኬሰት አከ ሉበ ኦል ኣና አራረ ቀቤሳፊ አመነማ ተኡፍ፣ አከ ጩቡ ነሞታቲፍ አራረ ቡሱፍ ዋን ሁንዳን ኦቦሎተሳ ፈካቹቱ እሰረ ቱሬ።
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 እን መታንሳ ዋን ዽጵነ ኬሰት ቆረሜፍ ወረ ቆረማ ጅረን ገርጋሩ ንደንደአ።
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.