Hebreus 2

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ከናፉ ኑ አከ ዋን ዸጌኜራ ህንጀልአትኔፍ ዋን ሰነረት ጥዬፈኖ ጉዳ ጎቹ ቀብነ።
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ሰበቢንሳስ ኤርገ ዱቢን ኤርገሞታን ዱበተሜ ሱን ኤገሙ ቀባቴ፣ ሴረ ጨብሱፊ አጀጀሙ ድዱን ሁንድስ ኤርገ አደቢ መሉ አርገተኒ፣
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ዮስ ኑ ዮ ፈይነ ጉዳ አከና ቱፈትኔ፣ አከምት አደቢ ከነ ጀላ ባነሬ? ፈይን ጀልቀበት ጎፍታዻን ለብሰሜ ኩን ወረ ዸገአኒን ኑፍ ምርከኔፈሜ።
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 ዋቅን መለቶን፣ ራጂፊ ሆጂ ድንቂ አደ አዳቲን አከሱመስ ኬናወን ሀፉረ ቁልቁሉ ከኔን አከ ፌዺሳት ኬነመኒን ዹጋ በኤረ።
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 እን አዱኛ ዹፉፍ ጅሩ፣ ከን ኑ ዋኤሳ ዱበትኑ ሰነ ኤርገሞተ ጀለ ህንገልችኔ።
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 ነምን ቶኮ ገሩ እዶ ቶኮት አከነ ጄዼ ዹጋ በኤረ፤
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 አት ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ እሰ ጎቴ፤
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ዋን ሁንደስ ሚለሳ ጀለ ገልችቴ።”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ገሩ ዬሱስ እን አያነ ዋቃቲን ነመ ሁንዳፍ ዱአ ዸንዸሙፍ ጄዼ ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ ተኤ ቱሬ ሱን ዽጵነ ዱኣ ዋን ዽጰቴፍ አመ ኡልፍናፊ ከበጃን ጎንፈሜ አርግነ።
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 ዋቅን ወን ሁንድ እሳፍ ጅራቱፊ እሳን ጅራቱ ሱን እልማን ባይኤ ገረ ኡልፍናት ጌሱፍ ጄዼ መታ ፈይነሳኒ ዽጵነ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ጎቹን እሳፍ ንመለ ቱሬ።
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 እን ነሞተ ቁልቁሌሱፊ ከኔን ቁልቁሌፈመን ሁንድ ከኑመ አባ ቶኮት። ከናፉ ዬሱስ ኦቦሎተ ጄዼ እሳን ዋሙ ህንቃነኡ።
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 እን፣
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 አከሱመስ፣
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ሰበቢ እጆሌን ሱን ፎኒፊ ዺገ ቀበኒፍ፣ ዬሱስስ ዱአ ኦፊሳቲን ዲያብሎስ እሰ ዱአረት ሁምነ ቀቡ ሰነ በሌሱፍ ጄዼ ነሙማሳኒ ቆደቴ፤
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 እንስ ወረ በረ ጅሬኘሳኒ ሁንደ ገርቡማ ሶዳ ዱኣቲን ህዸመኒ ቱረን ብልሰ ባሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼ።
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 እን ዹጉማኑ ሰኚ አብረሃም ገርጋሩፍ መሌ ኤርገሞተ ዋቃ ገርጋሩፍ ምት።
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 ከናፉ እን ዋቀ ተጃጅሉ ኬሰት አከ ሉበ ኦል ኣና አራረ ቀቤሳፊ አመነማ ተኡፍ፣ አከ ጩቡ ነሞታቲፍ አራረ ቡሱፍ ዋን ሁንዳን ኦቦሎተሳ ፈካቹቱ እሰረ ቱሬ።
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 እን መታንሳ ዋን ዽጵነ ኬሰት ቆረሜፍ ወረ ቆረማ ጅረን ገርጋሩ ንደንደአ።
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.