Hebreus 2

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከናፉ ኑ አከ ዋን ዸጌኜራ ህንጀልአትኔፍ ዋን ሰነረት ጥዬፈኖ ጉዳ ጎቹ ቀብነ።
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ሰበቢንሳስ ኤርገ ዱቢን ኤርገሞታን ዱበተሜ ሱን ኤገሙ ቀባቴ፣ ሴረ ጨብሱፊ አጀጀሙ ድዱን ሁንድስ ኤርገ አደቢ መሉ አርገተኒ፣
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ዮስ ኑ ዮ ፈይነ ጉዳ አከና ቱፈትኔ፣ አከምት አደቢ ከነ ጀላ ባነሬ? ፈይን ጀልቀበት ጎፍታዻን ለብሰሜ ኩን ወረ ዸገአኒን ኑፍ ምርከኔፈሜ።
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 ዋቅን መለቶን፣ ራጂፊ ሆጂ ድንቂ አደ አዳቲን አከሱመስ ኬናወን ሀፉረ ቁልቁሉ ከኔን አከ ፌዺሳት ኬነመኒን ዹጋ በኤረ።
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 እን አዱኛ ዹፉፍ ጅሩ፣ ከን ኑ ዋኤሳ ዱበትኑ ሰነ ኤርገሞተ ጀለ ህንገልችኔ።
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 ነምን ቶኮ ገሩ እዶ ቶኮት አከነ ጄዼ ዹጋ በኤረ፤
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 አት ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ እሰ ጎቴ፤
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ዋን ሁንደስ ሚለሳ ጀለ ገልችቴ።”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 ገሩ ዬሱስ እን አያነ ዋቃቲን ነመ ሁንዳፍ ዱአ ዸንዸሙፍ ጄዼ ጥኖሼ ኤርገሞታ ገድ ተኤ ቱሬ ሱን ዽጵነ ዱኣ ዋን ዽጰቴፍ አመ ኡልፍናፊ ከበጃን ጎንፈሜ አርግነ።
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 ዋቅን ወን ሁንድ እሳፍ ጅራቱፊ እሳን ጅራቱ ሱን እልማን ባይኤ ገረ ኡልፍናት ጌሱፍ ጄዼ መታ ፈይነሳኒ ዽጵነ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ጎቹን እሳፍ ንመለ ቱሬ።
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 እን ነሞተ ቁልቁሌሱፊ ከኔን ቁልቁሌፈመን ሁንድ ከኑመ አባ ቶኮት። ከናፉ ዬሱስ ኦቦሎተ ጄዼ እሳን ዋሙ ህንቃነኡ።
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 እን፣
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 አከሱመስ፣
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 ሰበቢ እጆሌን ሱን ፎኒፊ ዺገ ቀበኒፍ፣ ዬሱስስ ዱአ ኦፊሳቲን ዲያብሎስ እሰ ዱአረት ሁምነ ቀቡ ሰነ በሌሱፍ ጄዼ ነሙማሳኒ ቆደቴ፤
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 እንስ ወረ በረ ጅሬኘሳኒ ሁንደ ገርቡማ ሶዳ ዱኣቲን ህዸመኒ ቱረን ብልሰ ባሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼ።
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 እን ዹጉማኑ ሰኚ አብረሃም ገርጋሩፍ መሌ ኤርገሞተ ዋቃ ገርጋሩፍ ምት።
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 ከናፉ እን ዋቀ ተጃጅሉ ኬሰት አከ ሉበ ኦል ኣና አራረ ቀቤሳፊ አመነማ ተኡፍ፣ አከ ጩቡ ነሞታቲፍ አራረ ቡሱፍ ዋን ሁንዳን ኦቦሎተሳ ፈካቹቱ እሰረ ቱሬ።
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 እን መታንሳ ዋን ዽጵነ ኬሰት ቆረሜፍ ወረ ቆረማ ጅረን ገርጋሩ ንደንደአ።
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.