Hebreus 13
gaze (GAZE) vs ARA
1 አከ ኦቦሎታት ወል ጃለቹ እት ፉፋ።
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ኬሱሞተ ስመቹ ህንእራንፈትና፤ ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከሲን ኡቱ ህንቤክን ኤርገሞተ ዋቃ ስመተኒሩቲ።
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ወረ መነ ህዻ ጅረን አከ ዋን እሳን ወጅን ህዸምተኒት፣ ወረ ዽጵነ ኬሰ ጅረንስ አከ ዋን ኦፊ ዽጰተኒት ያደዻ።
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 ፉዻፊ ሄሩምን ነመ ሁንደ ብረት ሃከበጀሙ፤ ስሬን ፉዻፊ ሄሩማስ ቁልቁሉ ሃተኡ፤ ዋቅን ኤጅቶታፊ ሰጋገልቶተት ንሙራቲ።
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 ጅሬኘኬሰን ጃለለ ማለቃራ ጀቤሳ ኤገዻ፤ ወን ቀብደን እስን ሃገኡ፤ ዋቅን፣
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ከናፍ ኑ እጀ ጀብናን፣
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ሆገንቶተኬሰን ወረ ዱቢ ዋቃ እስንት ህመኒ ቱረን ሰነ ያደዻ። ዋን ጅሬኘሳኒራ አርገሜስ እላላ፤ አመንቲሳኒ ዱካ ቡኣ።
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 ዬሱስ ክርስቶስ ከሌሰ፣ ሀርአ፣ በረ በራንስ ሰኑመ።
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 በርሲሰ ጎሰ ሁንዱማ ከን ኬሱማ ተኤን ህንፉዸተምና። ገራንኬኘስ ስርነ ዋኤ ኛታቲን ኡቱ ህንተእን አያናን ጀብነ አርገቹ ቀበ፤ ስርን ዋኤ ኛታ ወረ እሰ ከበጀንዩ ህንፈየዱ።
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 ኑ እዶ ኣርሳ ከን ወር ዱንካነ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለንራ ኛቹፍ ምርገ ህንቀብኔ ቶኮ ቀብነ።
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 ሉብን ኦል ኣናን ዺገ ሆሪ ቀበቴ ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዼ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ሴነ፤ ፎን ሆሪ ሰናስ ቁበተ ኬሳ ገድ ባፈሜ ጉበመ።
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ከናፉ ዬሱስስ ዺገ ኦፊቲን ሰበ ቁልቁሌሱፍ ጄዼ ከረ መጋለቲቲን አለት ዽጰቴ።
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ኤጋ ኮታ ኑስ ሰልጵነ እን ባቴ ሰነ ባትኔ እዶ ቁበታቲን አለ ገረሳ ሃዸቅኑ።
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ኑ መጋላ ዹፉፍ ጅርቱ ኤገትነ መሌ መጋላ በረ በራ አሲ ህንቀብኑቲ።
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ከናፉ ኮታ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ከራ ዬሱሲቲን ኣርሳ ገለታ ዋቃፍ ሃዽኤስኑ፤ ኣርሳን ኩንስ ዱቢ መቃሳ ቤክስሱፍ አፋንኬኘ ኬሳ በኡዸ።
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ዋን ጋሪ ጎቹፊ ዋን ቀብደንስ ነማን ገኡ ህንዺስና፤ ዋቅን ኣርሳ አከሲት ገመዳቲ።
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ሆገንቶተኬሰኒፍ አጀጀማ፤ እሳኒፍስ ቡላ። እሳን ዋን እት ጋፈተምቶተ ሉቡኬሰኒ ተአኒፍ እስን ኤጉ፤ ከነስ ኡቱ ገዳን ህንተእን አከ እሳን ገመቹን ሆጄተኒፍ እሳኒፍ አጀጀማ፤ ዮ እሳን ገዳን ሆጄተን እስን ህንፈየዱቲ።
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 እስን ዋቀ ኑ ከዸዻ። ኑ አከ ከራ ሁንዱማን ቀልቢ ቁልቁሉ ቀብኑፊ አከ ጅሬኘ ከበጀማ ጅራቹ ሀውኑ ምርከኔፈትኔረ።
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 ኬሱመቱ አከ አን ደፌ ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉፍ አከ ዋቀ ከዸተን እስን ጎርሰ።
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 ዋቅን ነጋ እን ከራ ዺገ ከኩ በረ በራቲን ጎፍታኬኘ ዬሱስ፣ ትክሴ ሆሎታ ጉድቸ ሰነ ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሱን፣
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 አከ እስን ፌዺሳ ራወተኒፍ ዋን ጋሪ ሁንዳን እስን ሃቆጴሱ፤ እንስ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ዋን እሰ ገመቺሱ ኑ ኬሰት ሃሆጄቱ፤ ኡልፍን በረ በራ ሀመ በረ በራት ዬሱስ ክርስቶሲፍ ሃተኡ። አሜን።
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ያ ኦቦሎተነነ፣ አን ዋን ጠለያ ገባባ እስኒ በሬሴፍ፣ አከ እስን ኤርጋ ጎርሳ ከነ ኦብሳን ፉዸተን እስን ከዸዸ።
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 አከ ኦቦሌስኬኘ ጢሞቴዎስ መነ ህዻቲ ሂከሜ አከ ቤክተን ነንበርባደ። ዮ እን ደፌ አስ ዹፌ አን እስን አርጉፍ እሰ ወጅን ነንዹፈ።
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ሆገንቶተኬሰን ሁንዳፊ ቁልቁሎተ ሁንደት ነጋ ናፍ ህማ።
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 አያን እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.