Hebreus 12
gaze (GAZE) vs NVT
1 ከናፉ ኑ ዋን ዹገ ባቶተ አከ ዱሜሰ ጉዳ አከናቲን መርፈምኔፍ ኮታ በኣ ሁንደ፣ ጩቡ ጠጤ ኑ ቀበቴስ ኦፍራ ባፍኔ ገትና፤ ዶርጎሚ ፉለኬኘ ዱረ ጅሩስ ኦብሳን ጀባትኔ ፊግና፤
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 ኮታ ዬሱስ እሰ ጀልቀባፊ ፊጣን ባሳ አመንቲኬኛ ተኤ ሰነረ እጀኬኘ ካአትና። እንስ ገመቹ ፉለሳ ዱረ ጅሩፍ ጄዼ ቃኒ ፈኖ ቱፈቹን ፈኖ ኦብሴ ምርገ ቴሶ ዋቃ ታኤ።
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 እስን አከ ደዸብደኒ አብዲ ህንኩተትኔፍ እሰ ሞርሚ ጩበሞተ እሰረ ገኤ አከሲ ኦብሴ ሰነ ያደት ቀበዻ።
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 እስን አመዩ ወልኣንሶ ጩቡ ወጅን ጎተን ኬሰት ሀመ ዺገ ዸንገላሱት ጀባተኒ ህንሞርምኔ።
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ዱቢ ጀጀብና ከን አኩመ እልማኒት እስንት ዱበቱ ሰነ እራንፈተኒርቱ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ጎፍታን ወረ ጃለቱ ንአደባቲ፤
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 ረክነ አኩመ አደቢት ኦብሳ፤ ዋቅን አከ እልማንሳት እስን አደባቲ። እልም አባንሳ ህንአደብኔ እልመ አከሚት?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 እስን ዮ አደቢ እጆሌን ሁንድኑ እቲን አደበመን ኬሰት ህንህርማትኔ እስን ድቃሎተ መሌ እጆሌ ዹጋ ምት።
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ከነ መሌስ ኑ ሁንድኑ አቦቲ ፎኒ ከኔን ኑ አደበን ቀብነ ቱሬ፤ እሳን ከበጅነስ ቱሬ። ዮስ አባ ሀፉሮታቲፍሞ ሀመም ጫላ አጀጀምኔ ጅራቹ ቀብነሬ!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 አቦቲንኬኘ አኩመ እሳንት ጋሪ ፈካቴት ዬሮ ገባባፍ ኑ አደባ ቱረን፤ ዋቅን ገሩ አከ ኑ ቁልቁሉማሳ ኬሰት ህርማትኑፍ ፋይዳኬኛፍ ጄዼ ኑ አደበ።
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 አደቢን ሁንድኑ ዬሮ ሰነ ዋን ነመ ገድሲሱ መሌ ዋን ነመ ገመቺሱ ህንፈካቱ። ኤርገሲ ገሩ ወረ አደቢ ሰናን ሌንጅፈመኒፍ እጀ ቀጄሉማፊ ነጋ ኬነ።
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ከናፉ እሬ ላፌፊ ጅልበ ደዸቤ ጀቤሳ።
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ናፍት አከ ፈዩፍ መሌ አከ ከራራ ህንጀልአትኔፍ፣ “ሚለኬሰኒፍ ዳንዲ ቀጄላ ባፈዻ።”
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ነመ ሁንደ ወጅን ነጋዻን ጅራቹፊ ቁልቁሉ ተኡፍ ተታፈዻ፤ ቁልቁሉማን መሌ ነምን ከምዩ ጎፍታ አርጉ ህንደንደኡቲ።
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ነመ ከምትዩ አያን ዋቃ አከ ህንህርአትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ህድ ሀዻኣን ብቅሌ ረክነ አከ ህንኡምኔፊ ነሞተ ባይኤስ ህንጡሬስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ነምን ከምዩ አከ ኤሳዉ እሰ ምርገ ሀንገፉማሳ ኛተ ቶክቲት ጉርጉረቴ ሰና ሰጋገልቱ ዮካን ነመ ዋቀት ህንቡሌ ህንታኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 እን ኤርገሲ ዬሮ ኤበ ሰነ ዻሉ በርባዴት አከ ድደሜ እስን ንቤክቱ። እን ዮ ኤበ ሰነ እምማኒን በርባዴሌ ጌደረመ ቶኮሌ ፍዱ ህንደንዴኜ።
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 እስን ገረ ቱሉ ቱቀሙ ደንደኡፊ እብድ እራ ቦበኡ፣ ገረ ዱከና፣ ገረ ድምምሳፊ ቡቤ ህንጌኜ፤
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ገረ ሰገሌ መለከታቲፊ ገረ ሰገሌ ዱቢ ዱበቱ ህንጌኜ፤ ወር እሰ ዸገአንስ አከ ዱቢን ብራ ደበለሜ እሳንት ህንዱበተምኔ ከዸተን።
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 እሳን ዋን፣ “ብኔንስዩ ዮ ቱሉ ሰነ ቱቄ ዸጋዻን ቱመሜ ሃአጄፈሙ” ጄዸሜ አጀጀሜ ሰነ ኦብሱ ህንደንዴኜቲ።
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 ወንት አችት ሙልአቴስ ዋን ሶዳችሳ ተኤፍ ሙሴን፣ “አን ሶዳዻን ሆለቻን ጅረ” ጄዼ።
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 እስን ገሩ ገረ ቱሉ ጥዮን፣ ገረ መጋላ ዋቀ ጅራታ ጄቹንስ ዬሩሳሌም እሼ ሰሚ ኬሳ ዹፍተኒርቱ። ገረ ኤርገሞተ ኩማተመ ገመቹን ወልት ቀበመኒ ዹፍተኒርቱ፤
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ገረ ወልዳ ክርስታና ሀንገፎተ መቃንሳኒ ሰሚ ኬሰት በሬፈሜ ዹፍተኒርቱ። ገረ ዋቀ አባ ሙርቲ ዋን ሁንዳ፣ ገረ ሀፉሮተ ነሞተ ቀጄልቶተ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታስፈመኒ፣
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ገረ ዬሱስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራ፣ ገረ ዺገ ፈጫፈሜ ከን ዱቢ ዺግን አቤል ዱበቱ ሰነ ጫላ ዱበቱ ዹፍተኒርቱ።
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 እስንስ አከ እሰ ዱበቻ ጅሩ ሰነ ህንድድኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ኤርገ እሳን ዬሮ እሰ ለፈረት እሳን አኬከቺሴ ሰነ ድደንት ጀላ ህንበእን፣ ኑሞ ዮ እሰ ሰሚራ ኑ አኬከቺሱ ሰነራ ገረገሌ አከምት ጀላ በኡ ደንዴኘሬ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ዬሮ ሰነት ሰገሌንሳ ለፈ ሶቾሴ፤ አመ ገሩ እን፣ “አን አመስ ዬሮ ቶኮ ለፈ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሰሚወንስ ነንሶቾሰ” ጄዼ ዋዳ ገሌረ።
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 ዱቢን፣ “አመስ ዬሮ ቶኮ” ጄዹ ኩን አከ ወን ህንሶቾፈምኔ ሀፌ ጅራቱፍ፣ ወን ሶቾፈሙ ጄቹንስ ወን ኡመሜ በዱሳ አርግሲሰ።
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 ከናፉ ኑ ዋን ሞቱማ ህንሶቾኔ አርገትኑፍ ኮታ ሃገለቴፈትኑ! ከበጃፊ ሶዳዻንስ ከራ ፉዸተማ ተኤን ዋቀ ሃዋቄፈትኑ፤
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ዋቅንኬኘ እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ።
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.