Hebreus 12

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከናፉ ኑ ዋን ዹገ ባቶተ አከ ዱሜሰ ጉዳ አከናቲን መርፈምኔፍ ኮታ በኣ ሁንደ፣ ጩቡ ጠጤ ኑ ቀበቴስ ኦፍራ ባፍኔ ገትና፤ ዶርጎሚ ፉለኬኘ ዱረ ጅሩስ ኦብሳን ጀባትኔ ፊግና፤
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ኮታ ዬሱስ እሰ ጀልቀባፊ ፊጣን ባሳ አመንቲኬኛ ተኤ ሰነረ እጀኬኘ ካአትና። እንስ ገመቹ ፉለሳ ዱረ ጅሩፍ ጄዼ ቃኒ ፈኖ ቱፈቹን ፈኖ ኦብሴ ምርገ ቴሶ ዋቃ ታኤ።
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 እስን አከ ደዸብደኒ አብዲ ህንኩተትኔፍ እሰ ሞርሚ ጩበሞተ እሰረ ገኤ አከሲ ኦብሴ ሰነ ያደት ቀበዻ።
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 እስን አመዩ ወልኣንሶ ጩቡ ወጅን ጎተን ኬሰት ሀመ ዺገ ዸንገላሱት ጀባተኒ ህንሞርምኔ።
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ዱቢ ጀጀብና ከን አኩመ እልማኒት እስንት ዱበቱ ሰነ እራንፈተኒርቱ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ጎፍታን ወረ ጃለቱ ንአደባቲ፤
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ረክነ አኩመ አደቢት ኦብሳ፤ ዋቅን አከ እልማንሳት እስን አደባቲ። እልም አባንሳ ህንአደብኔ እልመ አከሚት?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 እስን ዮ አደቢ እጆሌን ሁንድኑ እቲን አደበመን ኬሰት ህንህርማትኔ እስን ድቃሎተ መሌ እጆሌ ዹጋ ምት።
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ከነ መሌስ ኑ ሁንድኑ አቦቲ ፎኒ ከኔን ኑ አደበን ቀብነ ቱሬ፤ እሳን ከበጅነስ ቱሬ። ዮስ አባ ሀፉሮታቲፍሞ ሀመም ጫላ አጀጀምኔ ጅራቹ ቀብነሬ!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 አቦቲንኬኘ አኩመ እሳንት ጋሪ ፈካቴት ዬሮ ገባባፍ ኑ አደባ ቱረን፤ ዋቅን ገሩ አከ ኑ ቁልቁሉማሳ ኬሰት ህርማትኑፍ ፋይዳኬኛፍ ጄዼ ኑ አደበ።
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 አደቢን ሁንድኑ ዬሮ ሰነ ዋን ነመ ገድሲሱ መሌ ዋን ነመ ገመቺሱ ህንፈካቱ። ኤርገሲ ገሩ ወረ አደቢ ሰናን ሌንጅፈመኒፍ እጀ ቀጄሉማፊ ነጋ ኬነ።
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ከናፉ እሬ ላፌፊ ጅልበ ደዸቤ ጀቤሳ።
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ናፍት አከ ፈዩፍ መሌ አከ ከራራ ህንጀልአትኔፍ፣ “ሚለኬሰኒፍ ዳንዲ ቀጄላ ባፈዻ።”
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ነመ ሁንደ ወጅን ነጋዻን ጅራቹፊ ቁልቁሉ ተኡፍ ተታፈዻ፤ ቁልቁሉማን መሌ ነምን ከምዩ ጎፍታ አርጉ ህንደንደኡቲ።
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ነመ ከምትዩ አያን ዋቃ አከ ህንህርአትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ህድ ሀዻኣን ብቅሌ ረክነ አከ ህንኡምኔፊ ነሞተ ባይኤስ ህንጡሬስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ነምን ከምዩ አከ ኤሳዉ እሰ ምርገ ሀንገፉማሳ ኛተ ቶክቲት ጉርጉረቴ ሰና ሰጋገልቱ ዮካን ነመ ዋቀት ህንቡሌ ህንታኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 እን ኤርገሲ ዬሮ ኤበ ሰነ ዻሉ በርባዴት አከ ድደሜ እስን ንቤክቱ። እን ዮ ኤበ ሰነ እምማኒን በርባዴሌ ጌደረመ ቶኮሌ ፍዱ ህንደንዴኜ።
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 እስን ገረ ቱሉ ቱቀሙ ደንደኡፊ እብድ እራ ቦበኡ፣ ገረ ዱከና፣ ገረ ድምምሳፊ ቡቤ ህንጌኜ፤
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ገረ ሰገሌ መለከታቲፊ ገረ ሰገሌ ዱቢ ዱበቱ ህንጌኜ፤ ወር እሰ ዸገአንስ አከ ዱቢን ብራ ደበለሜ እሳንት ህንዱበተምኔ ከዸተን።
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 እሳን ዋን፣ “ብኔንስዩ ዮ ቱሉ ሰነ ቱቄ ዸጋዻን ቱመሜ ሃአጄፈሙ” ጄዸሜ አጀጀሜ ሰነ ኦብሱ ህንደንዴኜቲ።
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ወንት አችት ሙልአቴስ ዋን ሶዳችሳ ተኤፍ ሙሴን፣ “አን ሶዳዻን ሆለቻን ጅረ” ጄዼ።
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 እስን ገሩ ገረ ቱሉ ጥዮን፣ ገረ መጋላ ዋቀ ጅራታ ጄቹንስ ዬሩሳሌም እሼ ሰሚ ኬሳ ዹፍተኒርቱ። ገረ ኤርገሞተ ኩማተመ ገመቹን ወልት ቀበመኒ ዹፍተኒርቱ፤
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ገረ ወልዳ ክርስታና ሀንገፎተ መቃንሳኒ ሰሚ ኬሰት በሬፈሜ ዹፍተኒርቱ። ገረ ዋቀ አባ ሙርቲ ዋን ሁንዳ፣ ገረ ሀፉሮተ ነሞተ ቀጄልቶተ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታስፈመኒ፣
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ገረ ዬሱስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራ፣ ገረ ዺገ ፈጫፈሜ ከን ዱቢ ዺግን አቤል ዱበቱ ሰነ ጫላ ዱበቱ ዹፍተኒርቱ።
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 እስንስ አከ እሰ ዱበቻ ጅሩ ሰነ ህንድድኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ኤርገ እሳን ዬሮ እሰ ለፈረት እሳን አኬከቺሴ ሰነ ድደንት ጀላ ህንበእን፣ ኑሞ ዮ እሰ ሰሚራ ኑ አኬከቺሱ ሰነራ ገረገሌ አከምት ጀላ በኡ ደንዴኘሬ?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ዬሮ ሰነት ሰገሌንሳ ለፈ ሶቾሴ፤ አመ ገሩ እን፣ “አን አመስ ዬሮ ቶኮ ለፈ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሰሚወንስ ነንሶቾሰ” ጄዼ ዋዳ ገሌረ።
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ዱቢን፣ “አመስ ዬሮ ቶኮ” ጄዹ ኩን አከ ወን ህንሶቾፈምኔ ሀፌ ጅራቱፍ፣ ወን ሶቾፈሙ ጄቹንስ ወን ኡመሜ በዱሳ አርግሲሰ።
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ከናፉ ኑ ዋን ሞቱማ ህንሶቾኔ አርገትኑፍ ኮታ ሃገለቴፈትኑ! ከበጃፊ ሶዳዻንስ ከራ ፉዸተማ ተኤን ዋቀ ሃዋቄፈትኑ፤
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ዋቅንኬኘ እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ።
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.