Hebreus 12

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከናፉ ኑ ዋን ዹገ ባቶተ አከ ዱሜሰ ጉዳ አከናቲን መርፈምኔፍ ኮታ በኣ ሁንደ፣ ጩቡ ጠጤ ኑ ቀበቴስ ኦፍራ ባፍኔ ገትና፤ ዶርጎሚ ፉለኬኘ ዱረ ጅሩስ ኦብሳን ጀባትኔ ፊግና፤
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ኮታ ዬሱስ እሰ ጀልቀባፊ ፊጣን ባሳ አመንቲኬኛ ተኤ ሰነረ እጀኬኘ ካአትና። እንስ ገመቹ ፉለሳ ዱረ ጅሩፍ ጄዼ ቃኒ ፈኖ ቱፈቹን ፈኖ ኦብሴ ምርገ ቴሶ ዋቃ ታኤ።
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 እስን አከ ደዸብደኒ አብዲ ህንኩተትኔፍ እሰ ሞርሚ ጩበሞተ እሰረ ገኤ አከሲ ኦብሴ ሰነ ያደት ቀበዻ።
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 እስን አመዩ ወልኣንሶ ጩቡ ወጅን ጎተን ኬሰት ሀመ ዺገ ዸንገላሱት ጀባተኒ ህንሞርምኔ።
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ዱቢ ጀጀብና ከን አኩመ እልማኒት እስንት ዱበቱ ሰነ እራንፈተኒርቱ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ጎፍታን ወረ ጃለቱ ንአደባቲ፤
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 ረክነ አኩመ አደቢት ኦብሳ፤ ዋቅን አከ እልማንሳት እስን አደባቲ። እልም አባንሳ ህንአደብኔ እልመ አከሚት?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 እስን ዮ አደቢ እጆሌን ሁንድኑ እቲን አደበመን ኬሰት ህንህርማትኔ እስን ድቃሎተ መሌ እጆሌ ዹጋ ምት።
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 ከነ መሌስ ኑ ሁንድኑ አቦቲ ፎኒ ከኔን ኑ አደበን ቀብነ ቱሬ፤ እሳን ከበጅነስ ቱሬ። ዮስ አባ ሀፉሮታቲፍሞ ሀመም ጫላ አጀጀምኔ ጅራቹ ቀብነሬ!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 አቦቲንኬኘ አኩመ እሳንት ጋሪ ፈካቴት ዬሮ ገባባፍ ኑ አደባ ቱረን፤ ዋቅን ገሩ አከ ኑ ቁልቁሉማሳ ኬሰት ህርማትኑፍ ፋይዳኬኛፍ ጄዼ ኑ አደበ።
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 አደቢን ሁንድኑ ዬሮ ሰነ ዋን ነመ ገድሲሱ መሌ ዋን ነመ ገመቺሱ ህንፈካቱ። ኤርገሲ ገሩ ወረ አደቢ ሰናን ሌንጅፈመኒፍ እጀ ቀጄሉማፊ ነጋ ኬነ።
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ከናፉ እሬ ላፌፊ ጅልበ ደዸቤ ጀቤሳ።
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ናፍት አከ ፈዩፍ መሌ አከ ከራራ ህንጀልአትኔፍ፣ “ሚለኬሰኒፍ ዳንዲ ቀጄላ ባፈዻ።”
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 ነመ ሁንደ ወጅን ነጋዻን ጅራቹፊ ቁልቁሉ ተኡፍ ተታፈዻ፤ ቁልቁሉማን መሌ ነምን ከምዩ ጎፍታ አርጉ ህንደንደኡቲ።
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ነመ ከምትዩ አያን ዋቃ አከ ህንህርአትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ህድ ሀዻኣን ብቅሌ ረክነ አከ ህንኡምኔፊ ነሞተ ባይኤስ ህንጡሬስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 ነምን ከምዩ አከ ኤሳዉ እሰ ምርገ ሀንገፉማሳ ኛተ ቶክቲት ጉርጉረቴ ሰና ሰጋገልቱ ዮካን ነመ ዋቀት ህንቡሌ ህንታኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 እን ኤርገሲ ዬሮ ኤበ ሰነ ዻሉ በርባዴት አከ ድደሜ እስን ንቤክቱ። እን ዮ ኤበ ሰነ እምማኒን በርባዴሌ ጌደረመ ቶኮሌ ፍዱ ህንደንዴኜ።
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 እስን ገረ ቱሉ ቱቀሙ ደንደኡፊ እብድ እራ ቦበኡ፣ ገረ ዱከና፣ ገረ ድምምሳፊ ቡቤ ህንጌኜ፤
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ገረ ሰገሌ መለከታቲፊ ገረ ሰገሌ ዱቢ ዱበቱ ህንጌኜ፤ ወር እሰ ዸገአንስ አከ ዱቢን ብራ ደበለሜ እሳንት ህንዱበተምኔ ከዸተን።
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 እሳን ዋን፣ “ብኔንስዩ ዮ ቱሉ ሰነ ቱቄ ዸጋዻን ቱመሜ ሃአጄፈሙ” ጄዸሜ አጀጀሜ ሰነ ኦብሱ ህንደንዴኜቲ።
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 ወንት አችት ሙልአቴስ ዋን ሶዳችሳ ተኤፍ ሙሴን፣ “አን ሶዳዻን ሆለቻን ጅረ” ጄዼ።
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 እስን ገሩ ገረ ቱሉ ጥዮን፣ ገረ መጋላ ዋቀ ጅራታ ጄቹንስ ዬሩሳሌም እሼ ሰሚ ኬሳ ዹፍተኒርቱ። ገረ ኤርገሞተ ኩማተመ ገመቹን ወልት ቀበመኒ ዹፍተኒርቱ፤
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ገረ ወልዳ ክርስታና ሀንገፎተ መቃንሳኒ ሰሚ ኬሰት በሬፈሜ ዹፍተኒርቱ። ገረ ዋቀ አባ ሙርቲ ዋን ሁንዳ፣ ገረ ሀፉሮተ ነሞተ ቀጄልቶተ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታስፈመኒ፣
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ገረ ዬሱስ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ከኩ ሃራ፣ ገረ ዺገ ፈጫፈሜ ከን ዱቢ ዺግን አቤል ዱበቱ ሰነ ጫላ ዱበቱ ዹፍተኒርቱ።
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 እስንስ አከ እሰ ዱበቻ ጅሩ ሰነ ህንድድኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ኤርገ እሳን ዬሮ እሰ ለፈረት እሳን አኬከቺሴ ሰነ ድደንት ጀላ ህንበእን፣ ኑሞ ዮ እሰ ሰሚራ ኑ አኬከቺሱ ሰነራ ገረገሌ አከምት ጀላ በኡ ደንዴኘሬ?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 ዬሮ ሰነት ሰገሌንሳ ለፈ ሶቾሴ፤ አመ ገሩ እን፣ “አን አመስ ዬሮ ቶኮ ለፈ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሰሚወንስ ነንሶቾሰ” ጄዼ ዋዳ ገሌረ።
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 ዱቢን፣ “አመስ ዬሮ ቶኮ” ጄዹ ኩን አከ ወን ህንሶቾፈምኔ ሀፌ ጅራቱፍ፣ ወን ሶቾፈሙ ጄቹንስ ወን ኡመሜ በዱሳ አርግሲሰ።
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 ከናፉ ኑ ዋን ሞቱማ ህንሶቾኔ አርገትኑፍ ኮታ ሃገለቴፈትኑ! ከበጃፊ ሶዳዻንስ ከራ ፉዸተማ ተኤን ዋቀ ሃዋቄፈትኑ፤
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ዋቅንኬኘ እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ።
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.