Hebreus 10
gaze (GAZE) vs VC
1 ሴር ጋድዱ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩ ቆፈ መሌ ብፈ ዹጋ ምት። ከናፉ ሴርች ኣርሳ ኡቱ ወልራ ህንጭትን ወጉመ ወጋን ዽኤፈሙ ሰናን ጎንኩማ ነሞተ ዋቄፈቹፍ ዽኣተን ሰነ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ጎቹ ህንደንደኡ።
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 ኡቱ እሳን ዋን ከነ ጎቹ ደንደአኒ ስላ ኣርሳን ዽኤፈሙንሳ ንሀፈ ቱሬ ምቲ? ዋቄፈቶትንስ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ንቁልቁሌፈሙ ቱረኒቲ፤ ኤርገሲ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ የክ እሳንት ህንዸገአሙ ቱሬ።
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 ኣርሳወን ኩኔን ገሩ ወጉመ ወጋን ጩቡ ነመ ያደቺሱ።
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ሰበቢንሳስ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዺግን ሬኦታ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንደኡቲ።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ከናፉ ክርስቶስ ዮሙ ገረ አዱኛ ዹፌት አከነ ጄዼ፦
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 አት ኣርሳ ጉበሙፊ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ዬሮ ሰነ አን፣ ‘አን ኩኖት፤
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 እሳን አከ ሴራት ዽኤፈመንዩ እን ጀልቀበት፣ “አት ቀልመወኒፊ ኣርሳወን፣ ኣርሳወን ጉበመኒፊ ኣርሳወን ጩቡፍ ዽኤፈመን ህንፌኔ ዮካን እት ህንገመድኔ” ጄዼ።
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ኤርገሲስ እን፣ “አን ኩኖ ፌዺኬ ራወቹፍ ዹፌረ” ጄዼ። እንስ እሰ ለመፋ ዻቡፍ ጄዼ እሰ ጀልቀባ ዸበምሲሴ።
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ፌዺ ሰናንስ ኑ ኣርሳ ዸግነ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ዽኤፈሜን ቁልቁሌፈምኔረ።
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 ሉብን ሁንድኑ ጉዩመ ጉያን ዻበቴ ተጃጅለሳ ራወተ፤ ኣርሳ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንዴኜ ሰነስ ዬሮ ሁንደ ዽኤሰ።
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ሉብን ኩን ገሩ ኤርገ ኣርሳ ቶክቸ በረ በራን ጩቡዻፍ ዽኤሴ ቦዴ ገረ ምርገ ዋቃ ታኤ።
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ዬሮ ሰና ጀልቀቤስ ሀመ ዲኖትንሳ ኤጄተ ሚለሳ ታስፈመንት ንኤገተ፤
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 እን ኣርሳ ቶክቸ ሰናን ወረ ቁልቁሌፈሙት ጅረን ከኔን በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ጎዼራቲ።
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ሀፉር ቁልቁሉንስ ዋኤ ከና ዹጋ ኑ በአ። እንስ ጀልቀበት አከነ ጄዸ፦
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ እሳን ወጅን ገሉ ከናዸ፣
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 አመስ፣
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 እዶ እሳን ኩኔን እት ዺፈመ አርገተንት ስአች ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ህንበርባችሱ።
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ ዺገ ዬሱሲን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ገሉፍ እጀ ጀብነ ዋን ቀብኑፍ
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ከራ ሃራፊ ጅራታ ጎልጋ ኬሳን ጄቹንስ ከራ ፎንሳቲን ኑ በነሜ ሰናን
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ዋን ሉበ ጉዳ መነ ዋቃረት ቀብኑፍ፣
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ኮታ አከ ቀልቢንኬኘ ያደ የከ ቀባቹራ ቁልቁሌፈሙፍ ገራኬኘት ኑ ፈጫፈሜ፣ ዸግነኬኘስ ብሻን ቁልቁሉን ዽቀትኔ ገራ ቁልቁሉ አመንቲ ምርከናኣ ጉቱ ቀቡን ዋቀት ዽኣትና።
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 እን ዋዳ ገሌ ሱን ዋን አመነማ ተኤፍ ኮታ ኑ ኡቱ ህንራፈምን አብዲ ዹጋ ባኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትና።
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ኮታ ጃለላፊ ሆጂ ጋሪፍ ወል ከካሱፍ እት ያድና።
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ወልት ቀበሙ ዺሰን ሰነ ኮታ ኑ ወልት ቀበሙ ህንዺፍኑ፤ ቆደ ከና አከ ጉያን ሱን ዽኣቴ ዋን አርግተኒፍ እቱመ ጫልችፍኔ ወል ሃጀጀቤስኑ።
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ኑ ኤርገ ቤኩምሰ ዹጋ አርገትኔ ቦዴ ዮ ቤካ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሆጄትኔ፣ ስአች ኣርሳን ጩቡፍ ዽኤፈሙ ህንጅራቱ፤
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ገሩ ሙርቲፊ እብደ ሀማ ዲኖተ ዋቃ በርበዴሱ ሶዳን ኤገቹ ቆፈቱ ጅራተ።
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ነምን ሴረ ሙሴ ቱፈቴ ከምዩ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ገረ ላፍነ መሌ አጄፈመ።
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ነመ እልመ ዋቃረ ኤጄቴ፣ ነመ ዺገ ከኩ ከን እቲን ቁልቁሌፈሜ ሰነ አከ ዋን ቁልቁሉ ህንተእኒት ሄዴፊ ነመ ሀፉረ አያና አረብሴ ቶኮ አደቢ ሀመም ጫላ ጉዳቱ እሳፍ መለ ሴቱ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 ኑ እሰ፣ “ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ” ጄዼ ሰነ ቤክናቲ፤ አከሱመስ፣ “ጎፍታን ሰበሳት ንሙረ” ጄዼ።
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ሀርከ ዋቀ ጅራታት ኩፉን ሶዳችሳዸ።
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 በረ ዱራ ዬሮ ኤርገ እፍን እስኒ እፌ ቦዴ ወልኣንሶ ዽጵና ጉዳ ኦብስተኒ ኬሰ ዻበተን ሰነ ያደዻ።
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 እስን ዬሮ ቶኮ ቶኮ ፉለ ነሞታ ዱረት አረብሶፊ አርአተማፍ ሳጥለምተኒ ቱርተን፤ ዬሮ ካንሞ ነሞተ ረክን አከሲ እረ ገኤ ወጅን ህርማቻ ቱርተን።
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 እስን መታንኬሰን አከ ቀቤኘ ወዩ ከን ህንደበሬ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ ወረ ህዸመን ወጅን ዽጰተኒርቱ፤ ዮሙ ቀቤኝኬሰን ሳመሙስ ገመቹዻን ፉዸተኒርቱ።
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ከናፉ እጀ ጀብነኬሰን እሰ ገቲ ጉዳ ቀቡ ሰነ ህንገትና።
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 ዮሙ ፌዺ ዋቃ ራወተንትስ አከ ዋን እን ዋዳ ገሌ ሰነ አርገተኒፍ ኦብሱ እስን በርባችሳቲ።
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 “ዬሮ ጥኖ ኬሰት፣
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 አከሱመስ፣
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 ኑ ገሩ ወረ አመነኒ ሉቡ ኦፊ ኦልፈተን መሌ ወረ ገረ በዲሳት ሀርክፈተን ምት።
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.