Hebreus 10
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ሴር ጋድዱ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩ ቆፈ መሌ ብፈ ዹጋ ምት። ከናፉ ሴርች ኣርሳ ኡቱ ወልራ ህንጭትን ወጉመ ወጋን ዽኤፈሙ ሰናን ጎንኩማ ነሞተ ዋቄፈቹፍ ዽኣተን ሰነ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ጎቹ ህንደንደኡ።
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ኡቱ እሳን ዋን ከነ ጎቹ ደንደአኒ ስላ ኣርሳን ዽኤፈሙንሳ ንሀፈ ቱሬ ምቲ? ዋቄፈቶትንስ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ንቁልቁሌፈሙ ቱረኒቲ፤ ኤርገሲ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ የክ እሳንት ህንዸገአሙ ቱሬ።
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ኣርሳወን ኩኔን ገሩ ወጉመ ወጋን ጩቡ ነመ ያደቺሱ።
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ሰበቢንሳስ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዺግን ሬኦታ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንደኡቲ።
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ከናፉ ክርስቶስ ዮሙ ገረ አዱኛ ዹፌት አከነ ጄዼ፦
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 አት ኣርሳ ጉበሙፊ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ዬሮ ሰነ አን፣ ‘አን ኩኖት፤
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 እሳን አከ ሴራት ዽኤፈመንዩ እን ጀልቀበት፣ “አት ቀልመወኒፊ ኣርሳወን፣ ኣርሳወን ጉበመኒፊ ኣርሳወን ጩቡፍ ዽኤፈመን ህንፌኔ ዮካን እት ህንገመድኔ” ጄዼ።
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ኤርገሲስ እን፣ “አን ኩኖ ፌዺኬ ራወቹፍ ዹፌረ” ጄዼ። እንስ እሰ ለመፋ ዻቡፍ ጄዼ እሰ ጀልቀባ ዸበምሲሴ።
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ፌዺ ሰናንስ ኑ ኣርሳ ዸግነ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ዽኤፈሜን ቁልቁሌፈምኔረ።
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ሉብን ሁንድኑ ጉዩመ ጉያን ዻበቴ ተጃጅለሳ ራወተ፤ ኣርሳ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንዴኜ ሰነስ ዬሮ ሁንደ ዽኤሰ።
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 ሉብን ኩን ገሩ ኤርገ ኣርሳ ቶክቸ በረ በራን ጩቡዻፍ ዽኤሴ ቦዴ ገረ ምርገ ዋቃ ታኤ።
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ዬሮ ሰና ጀልቀቤስ ሀመ ዲኖትንሳ ኤጄተ ሚለሳ ታስፈመንት ንኤገተ፤
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 እን ኣርሳ ቶክቸ ሰናን ወረ ቁልቁሌፈሙት ጅረን ከኔን በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ጎዼራቲ።
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ሀፉር ቁልቁሉንስ ዋኤ ከና ዹጋ ኑ በአ። እንስ ጀልቀበት አከነ ጄዸ፦
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ እሳን ወጅን ገሉ ከናዸ፣
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 አመስ፣
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 እዶ እሳን ኩኔን እት ዺፈመ አርገተንት ስአች ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ህንበርባችሱ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ ዺገ ዬሱሲን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ገሉፍ እጀ ጀብነ ዋን ቀብኑፍ
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ከራ ሃራፊ ጅራታ ጎልጋ ኬሳን ጄቹንስ ከራ ፎንሳቲን ኑ በነሜ ሰናን
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ዋን ሉበ ጉዳ መነ ዋቃረት ቀብኑፍ፣
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ኮታ አከ ቀልቢንኬኘ ያደ የከ ቀባቹራ ቁልቁሌፈሙፍ ገራኬኘት ኑ ፈጫፈሜ፣ ዸግነኬኘስ ብሻን ቁልቁሉን ዽቀትኔ ገራ ቁልቁሉ አመንቲ ምርከናኣ ጉቱ ቀቡን ዋቀት ዽኣትና።
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 እን ዋዳ ገሌ ሱን ዋን አመነማ ተኤፍ ኮታ ኑ ኡቱ ህንራፈምን አብዲ ዹጋ ባኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትና።
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ኮታ ጃለላፊ ሆጂ ጋሪፍ ወል ከካሱፍ እት ያድና።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ወልት ቀበሙ ዺሰን ሰነ ኮታ ኑ ወልት ቀበሙ ህንዺፍኑ፤ ቆደ ከና አከ ጉያን ሱን ዽኣቴ ዋን አርግተኒፍ እቱመ ጫልችፍኔ ወል ሃጀጀቤስኑ።
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 ኑ ኤርገ ቤኩምሰ ዹጋ አርገትኔ ቦዴ ዮ ቤካ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሆጄትኔ፣ ስአች ኣርሳን ጩቡፍ ዽኤፈሙ ህንጅራቱ፤
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ገሩ ሙርቲፊ እብደ ሀማ ዲኖተ ዋቃ በርበዴሱ ሶዳን ኤገቹ ቆፈቱ ጅራተ።
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ነምን ሴረ ሙሴ ቱፈቴ ከምዩ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ገረ ላፍነ መሌ አጄፈመ።
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ነመ እልመ ዋቃረ ኤጄቴ፣ ነመ ዺገ ከኩ ከን እቲን ቁልቁሌፈሜ ሰነ አከ ዋን ቁልቁሉ ህንተእኒት ሄዴፊ ነመ ሀፉረ አያና አረብሴ ቶኮ አደቢ ሀመም ጫላ ጉዳቱ እሳፍ መለ ሴቱ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ኑ እሰ፣ “ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ” ጄዼ ሰነ ቤክናቲ፤ አከሱመስ፣ “ጎፍታን ሰበሳት ንሙረ” ጄዼ።
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ሀርከ ዋቀ ጅራታት ኩፉን ሶዳችሳዸ።
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 በረ ዱራ ዬሮ ኤርገ እፍን እስኒ እፌ ቦዴ ወልኣንሶ ዽጵና ጉዳ ኦብስተኒ ኬሰ ዻበተን ሰነ ያደዻ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 እስን ዬሮ ቶኮ ቶኮ ፉለ ነሞታ ዱረት አረብሶፊ አርአተማፍ ሳጥለምተኒ ቱርተን፤ ዬሮ ካንሞ ነሞተ ረክን አከሲ እረ ገኤ ወጅን ህርማቻ ቱርተን።
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 እስን መታንኬሰን አከ ቀቤኘ ወዩ ከን ህንደበሬ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ ወረ ህዸመን ወጅን ዽጰተኒርቱ፤ ዮሙ ቀቤኝኬሰን ሳመሙስ ገመቹዻን ፉዸተኒርቱ።
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ከናፉ እጀ ጀብነኬሰን እሰ ገቲ ጉዳ ቀቡ ሰነ ህንገትና።
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ዮሙ ፌዺ ዋቃ ራወተንትስ አከ ዋን እን ዋዳ ገሌ ሰነ አርገተኒፍ ኦብሱ እስን በርባችሳቲ።
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “ዬሮ ጥኖ ኬሰት፣
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 አከሱመስ፣
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ኑ ገሩ ወረ አመነኒ ሉቡ ኦፊ ኦልፈተን መሌ ወረ ገረ በዲሳት ሀርክፈተን ምት።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.