Hebreus 10

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሴር ጋድዱ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩ ቆፈ መሌ ብፈ ዹጋ ምት። ከናፉ ሴርች ኣርሳ ኡቱ ወልራ ህንጭትን ወጉመ ወጋን ዽኤፈሙ ሰናን ጎንኩማ ነሞተ ዋቄፈቹፍ ዽኣተን ሰነ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ጎቹ ህንደንደኡ።
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 ኡቱ እሳን ዋን ከነ ጎቹ ደንደአኒ ስላ ኣርሳን ዽኤፈሙንሳ ንሀፈ ቱሬ ምቲ? ዋቄፈቶትንስ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ንቁልቁሌፈሙ ቱረኒቲ፤ ኤርገሲ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ የክ እሳንት ህንዸገአሙ ቱሬ።
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 ኣርሳወን ኩኔን ገሩ ወጉመ ወጋን ጩቡ ነመ ያደቺሱ።
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ሰበቢንሳስ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዺግን ሬኦታ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንደኡቲ።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 ከናፉ ክርስቶስ ዮሙ ገረ አዱኛ ዹፌት አከነ ጄዼ፦
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 አት ኣርሳ ጉበሙፊ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 ዬሮ ሰነ አን፣ ‘አን ኩኖት፤
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 እሳን አከ ሴራት ዽኤፈመንዩ እን ጀልቀበት፣ “አት ቀልመወኒፊ ኣርሳወን፣ ኣርሳወን ጉበመኒፊ ኣርሳወን ጩቡፍ ዽኤፈመን ህንፌኔ ዮካን እት ህንገመድኔ” ጄዼ።
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 ኤርገሲስ እን፣ “አን ኩኖ ፌዺኬ ራወቹፍ ዹፌረ” ጄዼ። እንስ እሰ ለመፋ ዻቡፍ ጄዼ እሰ ጀልቀባ ዸበምሲሴ።
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 ፌዺ ሰናንስ ኑ ኣርሳ ዸግነ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ዽኤፈሜን ቁልቁሌፈምኔረ።
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 ሉብን ሁንድኑ ጉዩመ ጉያን ዻበቴ ተጃጅለሳ ራወተ፤ ኣርሳ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንዴኜ ሰነስ ዬሮ ሁንደ ዽኤሰ።
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 ሉብን ኩን ገሩ ኤርገ ኣርሳ ቶክቸ በረ በራን ጩቡዻፍ ዽኤሴ ቦዴ ገረ ምርገ ዋቃ ታኤ።
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ዬሮ ሰና ጀልቀቤስ ሀመ ዲኖትንሳ ኤጄተ ሚለሳ ታስፈመንት ንኤገተ፤
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 እን ኣርሳ ቶክቸ ሰናን ወረ ቁልቁሌፈሙት ጅረን ከኔን በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ጎዼራቲ።
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሀፉር ቁልቁሉንስ ዋኤ ከና ዹጋ ኑ በአ። እንስ ጀልቀበት አከነ ጄዸ፦
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ እሳን ወጅን ገሉ ከናዸ፣
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 አመስ፣
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 እዶ እሳን ኩኔን እት ዺፈመ አርገተንት ስአች ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ህንበርባችሱ።
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ ዺገ ዬሱሲን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ገሉፍ እጀ ጀብነ ዋን ቀብኑፍ
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 ከራ ሃራፊ ጅራታ ጎልጋ ኬሳን ጄቹንስ ከራ ፎንሳቲን ኑ በነሜ ሰናን
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ዋን ሉበ ጉዳ መነ ዋቃረት ቀብኑፍ፣
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ኮታ አከ ቀልቢንኬኘ ያደ የከ ቀባቹራ ቁልቁሌፈሙፍ ገራኬኘት ኑ ፈጫፈሜ፣ ዸግነኬኘስ ብሻን ቁልቁሉን ዽቀትኔ ገራ ቁልቁሉ አመንቲ ምርከናኣ ጉቱ ቀቡን ዋቀት ዽኣትና።
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 እን ዋዳ ገሌ ሱን ዋን አመነማ ተኤፍ ኮታ ኑ ኡቱ ህንራፈምን አብዲ ዹጋ ባኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትና።
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 ኮታ ጃለላፊ ሆጂ ጋሪፍ ወል ከካሱፍ እት ያድና።
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ወልት ቀበሙ ዺሰን ሰነ ኮታ ኑ ወልት ቀበሙ ህንዺፍኑ፤ ቆደ ከና አከ ጉያን ሱን ዽኣቴ ዋን አርግተኒፍ እቱመ ጫልችፍኔ ወል ሃጀጀቤስኑ።
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 ኑ ኤርገ ቤኩምሰ ዹጋ አርገትኔ ቦዴ ዮ ቤካ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሆጄትኔ፣ ስአች ኣርሳን ጩቡፍ ዽኤፈሙ ህንጅራቱ፤
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ገሩ ሙርቲፊ እብደ ሀማ ዲኖተ ዋቃ በርበዴሱ ሶዳን ኤገቹ ቆፈቱ ጅራተ።
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 ነምን ሴረ ሙሴ ቱፈቴ ከምዩ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ገረ ላፍነ መሌ አጄፈመ።
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ነመ እልመ ዋቃረ ኤጄቴ፣ ነመ ዺገ ከኩ ከን እቲን ቁልቁሌፈሜ ሰነ አከ ዋን ቁልቁሉ ህንተእኒት ሄዴፊ ነመ ሀፉረ አያና አረብሴ ቶኮ አደቢ ሀመም ጫላ ጉዳቱ እሳፍ መለ ሴቱ?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 ኑ እሰ፣ “ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ” ጄዼ ሰነ ቤክናቲ፤ አከሱመስ፣ “ጎፍታን ሰበሳት ንሙረ” ጄዼ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ሀርከ ዋቀ ጅራታት ኩፉን ሶዳችሳዸ።
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 በረ ዱራ ዬሮ ኤርገ እፍን እስኒ እፌ ቦዴ ወልኣንሶ ዽጵና ጉዳ ኦብስተኒ ኬሰ ዻበተን ሰነ ያደዻ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 እስን ዬሮ ቶኮ ቶኮ ፉለ ነሞታ ዱረት አረብሶፊ አርአተማፍ ሳጥለምተኒ ቱርተን፤ ዬሮ ካንሞ ነሞተ ረክን አከሲ እረ ገኤ ወጅን ህርማቻ ቱርተን።
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 እስን መታንኬሰን አከ ቀቤኘ ወዩ ከን ህንደበሬ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ ወረ ህዸመን ወጅን ዽጰተኒርቱ፤ ዮሙ ቀቤኝኬሰን ሳመሙስ ገመቹዻን ፉዸተኒርቱ።
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 ከናፉ እጀ ጀብነኬሰን እሰ ገቲ ጉዳ ቀቡ ሰነ ህንገትና።
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 ዮሙ ፌዺ ዋቃ ራወተንትስ አከ ዋን እን ዋዳ ገሌ ሰነ አርገተኒፍ ኦብሱ እስን በርባችሳቲ።
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 “ዬሮ ጥኖ ኬሰት፣
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 አከሱመስ፣
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 ኑ ገሩ ወረ አመነኒ ሉቡ ኦፊ ኦልፈተን መሌ ወረ ገረ በዲሳት ሀርክፈተን ምት።
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.