Hebreus 10
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሴር ጋድዱ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩ ቆፈ መሌ ብፈ ዹጋ ምት። ከናፉ ሴርች ኣርሳ ኡቱ ወልራ ህንጭትን ወጉመ ወጋን ዽኤፈሙ ሰናን ጎንኩማ ነሞተ ዋቄፈቹፍ ዽኣተን ሰነ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ጎቹ ህንደንደኡ።
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 ኡቱ እሳን ዋን ከነ ጎቹ ደንደአኒ ስላ ኣርሳን ዽኤፈሙንሳ ንሀፈ ቱሬ ምቲ? ዋቄፈቶትንስ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ንቁልቁሌፈሙ ቱረኒቲ፤ ኤርገሲ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ የክ እሳንት ህንዸገአሙ ቱሬ።
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 ኣርሳወን ኩኔን ገሩ ወጉመ ወጋን ጩቡ ነመ ያደቺሱ።
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ሰበቢንሳስ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዺግን ሬኦታ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንደኡቲ።
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ከናፉ ክርስቶስ ዮሙ ገረ አዱኛ ዹፌት አከነ ጄዼ፦
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 አት ኣርሳ ጉበሙፊ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ዬሮ ሰነ አን፣ ‘አን ኩኖት፤
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 እሳን አከ ሴራት ዽኤፈመንዩ እን ጀልቀበት፣ “አት ቀልመወኒፊ ኣርሳወን፣ ኣርሳወን ጉበመኒፊ ኣርሳወን ጩቡፍ ዽኤፈመን ህንፌኔ ዮካን እት ህንገመድኔ” ጄዼ።
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ኤርገሲስ እን፣ “አን ኩኖ ፌዺኬ ራወቹፍ ዹፌረ” ጄዼ። እንስ እሰ ለመፋ ዻቡፍ ጄዼ እሰ ጀልቀባ ዸበምሲሴ።
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ፌዺ ሰናንስ ኑ ኣርሳ ዸግነ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ዽኤፈሜን ቁልቁሌፈምኔረ።
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ሉብን ሁንድኑ ጉዩመ ጉያን ዻበቴ ተጃጅለሳ ራወተ፤ ኣርሳ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንዴኜ ሰነስ ዬሮ ሁንደ ዽኤሰ።
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 ሉብን ኩን ገሩ ኤርገ ኣርሳ ቶክቸ በረ በራን ጩቡዻፍ ዽኤሴ ቦዴ ገረ ምርገ ዋቃ ታኤ።
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ዬሮ ሰና ጀልቀቤስ ሀመ ዲኖትንሳ ኤጄተ ሚለሳ ታስፈመንት ንኤገተ፤
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 እን ኣርሳ ቶክቸ ሰናን ወረ ቁልቁሌፈሙት ጅረን ከኔን በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ጎዼራቲ።
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሀፉር ቁልቁሉንስ ዋኤ ከና ዹጋ ኑ በአ። እንስ ጀልቀበት አከነ ጄዸ፦
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ እሳን ወጅን ገሉ ከናዸ፣
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 አመስ፣
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 እዶ እሳን ኩኔን እት ዺፈመ አርገተንት ስአች ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ህንበርባችሱ።
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ ዺገ ዬሱሲን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ገሉፍ እጀ ጀብነ ዋን ቀብኑፍ
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ከራ ሃራፊ ጅራታ ጎልጋ ኬሳን ጄቹንስ ከራ ፎንሳቲን ኑ በነሜ ሰናን
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ዋን ሉበ ጉዳ መነ ዋቃረት ቀብኑፍ፣
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ኮታ አከ ቀልቢንኬኘ ያደ የከ ቀባቹራ ቁልቁሌፈሙፍ ገራኬኘት ኑ ፈጫፈሜ፣ ዸግነኬኘስ ብሻን ቁልቁሉን ዽቀትኔ ገራ ቁልቁሉ አመንቲ ምርከናኣ ጉቱ ቀቡን ዋቀት ዽኣትና።
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 እን ዋዳ ገሌ ሱን ዋን አመነማ ተኤፍ ኮታ ኑ ኡቱ ህንራፈምን አብዲ ዹጋ ባኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትና።
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ኮታ ጃለላፊ ሆጂ ጋሪፍ ወል ከካሱፍ እት ያድና።
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ወልት ቀበሙ ዺሰን ሰነ ኮታ ኑ ወልት ቀበሙ ህንዺፍኑ፤ ቆደ ከና አከ ጉያን ሱን ዽኣቴ ዋን አርግተኒፍ እቱመ ጫልችፍኔ ወል ሃጀጀቤስኑ።
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ኑ ኤርገ ቤኩምሰ ዹጋ አርገትኔ ቦዴ ዮ ቤካ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሆጄትኔ፣ ስአች ኣርሳን ጩቡፍ ዽኤፈሙ ህንጅራቱ፤
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ገሩ ሙርቲፊ እብደ ሀማ ዲኖተ ዋቃ በርበዴሱ ሶዳን ኤገቹ ቆፈቱ ጅራተ።
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ነምን ሴረ ሙሴ ቱፈቴ ከምዩ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ገረ ላፍነ መሌ አጄፈመ።
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ነመ እልመ ዋቃረ ኤጄቴ፣ ነመ ዺገ ከኩ ከን እቲን ቁልቁሌፈሜ ሰነ አከ ዋን ቁልቁሉ ህንተእኒት ሄዴፊ ነመ ሀፉረ አያና አረብሴ ቶኮ አደቢ ሀመም ጫላ ጉዳቱ እሳፍ መለ ሴቱ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 ኑ እሰ፣ “ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ” ጄዼ ሰነ ቤክናቲ፤ አከሱመስ፣ “ጎፍታን ሰበሳት ንሙረ” ጄዼ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ሀርከ ዋቀ ጅራታት ኩፉን ሶዳችሳዸ።
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 በረ ዱራ ዬሮ ኤርገ እፍን እስኒ እፌ ቦዴ ወልኣንሶ ዽጵና ጉዳ ኦብስተኒ ኬሰ ዻበተን ሰነ ያደዻ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 እስን ዬሮ ቶኮ ቶኮ ፉለ ነሞታ ዱረት አረብሶፊ አርአተማፍ ሳጥለምተኒ ቱርተን፤ ዬሮ ካንሞ ነሞተ ረክን አከሲ እረ ገኤ ወጅን ህርማቻ ቱርተን።
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 እስን መታንኬሰን አከ ቀቤኘ ወዩ ከን ህንደበሬ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ ወረ ህዸመን ወጅን ዽጰተኒርቱ፤ ዮሙ ቀቤኝኬሰን ሳመሙስ ገመቹዻን ፉዸተኒርቱ።
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ከናፉ እጀ ጀብነኬሰን እሰ ገቲ ጉዳ ቀቡ ሰነ ህንገትና።
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 ዮሙ ፌዺ ዋቃ ራወተንትስ አከ ዋን እን ዋዳ ገሌ ሰነ አርገተኒፍ ኦብሱ እስን በርባችሳቲ።
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “ዬሮ ጥኖ ኬሰት፣
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 አከሱመስ፣
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 ኑ ገሩ ወረ አመነኒ ሉቡ ኦፊ ኦልፈተን መሌ ወረ ገረ በዲሳት ሀርክፈተን ምት።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.