Hebreus 10

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሴር ጋድዱ ዋን ጋሪ ዹፉፍ ጅሩ ቆፈ መሌ ብፈ ዹጋ ምት። ከናፉ ሴርች ኣርሳ ኡቱ ወልራ ህንጭትን ወጉመ ወጋን ዽኤፈሙ ሰናን ጎንኩማ ነሞተ ዋቄፈቹፍ ዽኣተን ሰነ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ጎቹ ህንደንደኡ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ኡቱ እሳን ዋን ከነ ጎቹ ደንደአኒ ስላ ኣርሳን ዽኤፈሙንሳ ንሀፈ ቱሬ ምቲ? ዋቄፈቶትንስ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ንቁልቁሌፈሙ ቱረኒቲ፤ ኤርገሲ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ የክ እሳንት ህንዸገአሙ ቱሬ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ኣርሳወን ኩኔን ገሩ ወጉመ ወጋን ጩቡ ነመ ያደቺሱ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ሰበቢንሳስ ዺግን ኮሮሚቲፊ ዺግን ሬኦታ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንደኡቲ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ከናፉ ክርስቶስ ዮሙ ገረ አዱኛ ዹፌት አከነ ጄዼ፦
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 አት ኣርሳ ጉበሙፊ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ዬሮ ሰነ አን፣ ‘አን ኩኖት፤
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 እሳን አከ ሴራት ዽኤፈመንዩ እን ጀልቀበት፣ “አት ቀልመወኒፊ ኣርሳወን፣ ኣርሳወን ጉበመኒፊ ኣርሳወን ጩቡፍ ዽኤፈመን ህንፌኔ ዮካን እት ህንገመድኔ” ጄዼ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ኤርገሲስ እን፣ “አን ኩኖ ፌዺኬ ራወቹፍ ዹፌረ” ጄዼ። እንስ እሰ ለመፋ ዻቡፍ ጄዼ እሰ ጀልቀባ ዸበምሲሴ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ፌዺ ሰናንስ ኑ ኣርሳ ዸግነ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ዽኤፈሜን ቁልቁሌፈምኔረ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ሉብን ሁንድኑ ጉዩመ ጉያን ዻበቴ ተጃጅለሳ ራወተ፤ ኣርሳ ጎንኩማ ጩቡ ዸበምሲሱ ህንደንዴኜ ሰነስ ዬሮ ሁንደ ዽኤሰ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ሉብን ኩን ገሩ ኤርገ ኣርሳ ቶክቸ በረ በራን ጩቡዻፍ ዽኤሴ ቦዴ ገረ ምርገ ዋቃ ታኤ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ዬሮ ሰና ጀልቀቤስ ሀመ ዲኖትንሳ ኤጄተ ሚለሳ ታስፈመንት ንኤገተ፤
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 እን ኣርሳ ቶክቸ ሰናን ወረ ቁልቁሌፈሙት ጅረን ከኔን በረ በራን ሙዳ ህንቀብኔ ጎዼራቲ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ሀፉር ቁልቁሉንስ ዋኤ ከና ዹጋ ኑ በአ። እንስ ጀልቀበት አከነ ጄዸ፦
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ እሳን ወጅን ገሉ ከናዸ፣
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 አመስ፣
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 እዶ እሳን ኩኔን እት ዺፈመ አርገተንት ስአች ሰበቢ ጩቡቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ህንበርባችሱ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ ዺገ ዬሱሲን ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤት ገሉፍ እጀ ጀብነ ዋን ቀብኑፍ
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ከራ ሃራፊ ጅራታ ጎልጋ ኬሳን ጄቹንስ ከራ ፎንሳቲን ኑ በነሜ ሰናን
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ዋን ሉበ ጉዳ መነ ዋቃረት ቀብኑፍ፣
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኮታ አከ ቀልቢንኬኘ ያደ የከ ቀባቹራ ቁልቁሌፈሙፍ ገራኬኘት ኑ ፈጫፈሜ፣ ዸግነኬኘስ ብሻን ቁልቁሉን ዽቀትኔ ገራ ቁልቁሉ አመንቲ ምርከናኣ ጉቱ ቀቡን ዋቀት ዽኣትና።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 እን ዋዳ ገሌ ሱን ዋን አመነማ ተኤፍ ኮታ ኑ ኡቱ ህንራፈምን አብዲ ዹጋ ባኑ ሰነ ጀቤስኔ ቀበትና።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ኮታ ጃለላፊ ሆጂ ጋሪፍ ወል ከካሱፍ እት ያድና።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 አከ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ወልት ቀበሙ ዺሰን ሰነ ኮታ ኑ ወልት ቀበሙ ህንዺፍኑ፤ ቆደ ከና አከ ጉያን ሱን ዽኣቴ ዋን አርግተኒፍ እቱመ ጫልችፍኔ ወል ሃጀጀቤስኑ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ኑ ኤርገ ቤኩምሰ ዹጋ አርገትኔ ቦዴ ዮ ቤካ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሆጄትኔ፣ ስአች ኣርሳን ጩቡፍ ዽኤፈሙ ህንጅራቱ፤
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ገሩ ሙርቲፊ እብደ ሀማ ዲኖተ ዋቃ በርበዴሱ ሶዳን ኤገቹ ቆፈቱ ጅራተ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ነምን ሴረ ሙሴ ቱፈቴ ከምዩ ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ገረ ላፍነ መሌ አጄፈመ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ነመ እልመ ዋቃረ ኤጄቴ፣ ነመ ዺገ ከኩ ከን እቲን ቁልቁሌፈሜ ሰነ አከ ዋን ቁልቁሉ ህንተእኒት ሄዴፊ ነመ ሀፉረ አያና አረብሴ ቶኮ አደቢ ሀመም ጫላ ጉዳቱ እሳፍ መለ ሴቱ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ኑ እሰ፣ “ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ” ጄዼ ሰነ ቤክናቲ፤ አከሱመስ፣ “ጎፍታን ሰበሳት ንሙረ” ጄዼ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ሀርከ ዋቀ ጅራታት ኩፉን ሶዳችሳዸ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 በረ ዱራ ዬሮ ኤርገ እፍን እስኒ እፌ ቦዴ ወልኣንሶ ዽጵና ጉዳ ኦብስተኒ ኬሰ ዻበተን ሰነ ያደዻ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 እስን ዬሮ ቶኮ ቶኮ ፉለ ነሞታ ዱረት አረብሶፊ አርአተማፍ ሳጥለምተኒ ቱርተን፤ ዬሮ ካንሞ ነሞተ ረክን አከሲ እረ ገኤ ወጅን ህርማቻ ቱርተን።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 እስን መታንኬሰን አከ ቀቤኘ ወዩ ከን ህንደበሬ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ ወረ ህዸመን ወጅን ዽጰተኒርቱ፤ ዮሙ ቀቤኝኬሰን ሳመሙስ ገመቹዻን ፉዸተኒርቱ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ከናፉ እጀ ጀብነኬሰን እሰ ገቲ ጉዳ ቀቡ ሰነ ህንገትና።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ዮሙ ፌዺ ዋቃ ራወተንትስ አከ ዋን እን ዋዳ ገሌ ሰነ አርገተኒፍ ኦብሱ እስን በርባችሳቲ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “ዬሮ ጥኖ ኬሰት፣
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 አከሱመስ፣
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ኑ ገሩ ወረ አመነኒ ሉቡ ኦፊ ኦልፈተን መሌ ወረ ገረ በዲሳት ሀርክፈተን ምት።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.