Gênesis 9
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ኖሂፊ እልማንሳ ኤብሴ፤ “ሆራ፣ ባይአዻ፣ ለፈስ ጉታ።
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 ሶዳችሱፊ ናስሱንኬሰን ብኔንሶተ ለፋ ሁንዱማፊ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዱማ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማፊ ቁርጡሚወን ገላና ሁንዱማረ ሃቡኡ፤ እሳን ሀርከኬሰንት ኬነመኒሩ።
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 ወን ጅራቱፊ ወን ሙኙቁ ሁንድ ኛተ እስኒፍ ንተአ። አን አኩመን ብቅለ ለልሳ እስኒ ኬኔ ሰነ አመስ ዋን ሁንደ እስኒፍ ነንኬነ።
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 “እስን ገሩ ፎን ሉቡሳ ወጅን ጄቹንስ ዺገሳ ወጅን ህንኛትና።
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 አን ዹጉማን ዺገኬሰን ከን ሉቡንኬሰን ኬሰ ጅርቱ ነንበርባደ። ብኔንሰ ሁንደራ ነንበርባደ። ኦቦሌሰ ነመ ሁንዳራስ ሉቡ ነማ ነንበርባደ።
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 “ነመ ዺገ ነማ ዸንገላሱ፣
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 እስንስ ሆራ፣ ባይአዻ፤ ለፈ ጉታ፣ እረትስ ባይአዻ።”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 ኤርገሲ ዋቅን ኖሂፊ እልማንሳ ወረ እሳ ወጅን ቱረኒን አከነ ጄዼ፤
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “ኩኖ አን እስኒፊ ሰኚኬሰን ወረ እስን ቦዴ ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 አከሱመስ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ወጅን ቱረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ሆሪፊ ብኔንሶተ ለፋ ሁንደ፣ ዋን እስን ወጅን ዶኒ ኬሳ በኤ ሁንደ፣ ኡመመወን ለፈረ ጅራተን ሁንደ ወጅንስ ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 አከ ስአች ወን ሉቡ ቀቡ ሁንድ ዴብኤ ብሻን በዲሳቲን ህንበድኔፍ፣ ስአች ብሻን በዲሳ ለፈ በሌሱፍ ጎንኩማ አከ ህንዹፍኔፍ አን እስን ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።”
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “መለቶን ከኩ ከን አን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱት፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ብረ ጅረን ሁንደ ግዱት፣ ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ሁንዳፍ ገሉ ከናዸ።
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 አን ሰበተኮ ዱሜሰ ኬሰ ዻቤረ፤ እንስ ከኩ አናፊ ለፈ ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ዬሮ አን ለፈረት ዱሜሰ ፍዴ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 አን ከኩኮ ከን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱ፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ግዱስ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ። ብሻኖትንስ ዴብአኒ ሉቡ ሁንደ በሌሱፍ ጎንኩማ ብሻን በዲሳ ህንተአን።
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 ዬሮ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣ አን እሰ እላሌ ከኩ በረ በራ ከን ዋቃፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ከኔን ለፈረ ጅራተን ግዱ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ።”
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 ከናፉ ዋቅን ኖሂን፣ “ኩን መለቶ ከኩ አን ኦፊኮቲፊ ሉቡ ለፈረ ጅራቱ ሁንደ ግዱ ዻቤ ሰናት” ጄዼ።
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 እልማን ኖህ ወር ዶኒ ኬሳ በአን ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት ቱረን። ሃም አባ ከነኣኒት።
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 እልማን ኖህ ጀረ ከነ ሰደን ቱረን፤ ሰኚን ነማ ከን ለፈ ሁንደረ ብትኔፈሜስ እሳኑመራ አርገሜ።
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 ኖህ ቆናን ቡላ ተኤ ወይኒ ዻቡት ነመ ጀልቀባ ቱሬ።
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 እንስ ዳዺ ወይኒ ሰና ዹጌ መቻኤ፤ ቁላሳስ ዱንካነሳ ኬሰ ጪሴ።
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 ሃም አባን ከነኣን ቁላ አባሳ አርጌ ኦቦሎተሳ ለማን አለ ቱረንት ህሜ።
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 ሴሚፊ ያፌት ገሩ ወያ ፉዸኒ ገቲቲሳኒ ለማንረ ቡፈተኒ ዱግደ ዱባን ዴመኒ ቁላ አባሳኒት ኡፍሰን። ዋን ፉልሳኒ አች ገረገሌ ቱሬፍ እሳን ቁላ አባሳኒ ህንአርግኔ።
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 ኖህስ ዬሮ መቺንሳ እራ ገሌት ዋን እልምሳ እን ጥናን እሰት ሆጄቴ ቤኬ
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 አከነ ጄዼ፤
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 አከነስ ጄዼ፤
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 ዋቅን ብየ ያፌት ሃበልእሱ፤
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 ብሻን በዲሳ ቦዴ ኖህ ወጋ 350 ጅራቴ።
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 ወሉመት ኖህ ወጋ 950 ጅራቴ ዱኤ።
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.