Gênesis 9
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ኖሂፊ እልማንሳ ኤብሴ፤ “ሆራ፣ ባይአዻ፣ ለፈስ ጉታ።
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 ሶዳችሱፊ ናስሱንኬሰን ብኔንሶተ ለፋ ሁንዱማፊ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዱማ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማፊ ቁርጡሚወን ገላና ሁንዱማረ ሃቡኡ፤ እሳን ሀርከኬሰንት ኬነመኒሩ።
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ወን ጅራቱፊ ወን ሙኙቁ ሁንድ ኛተ እስኒፍ ንተአ። አን አኩመን ብቅለ ለልሳ እስኒ ኬኔ ሰነ አመስ ዋን ሁንደ እስኒፍ ነንኬነ።
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 “እስን ገሩ ፎን ሉቡሳ ወጅን ጄቹንስ ዺገሳ ወጅን ህንኛትና።
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 አን ዹጉማን ዺገኬሰን ከን ሉቡንኬሰን ኬሰ ጅርቱ ነንበርባደ። ብኔንሰ ሁንደራ ነንበርባደ። ኦቦሌሰ ነመ ሁንዳራስ ሉቡ ነማ ነንበርባደ።
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 “ነመ ዺገ ነማ ዸንገላሱ፣
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 እስንስ ሆራ፣ ባይአዻ፤ ለፈ ጉታ፣ እረትስ ባይአዻ።”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ኤርገሲ ዋቅን ኖሂፊ እልማንሳ ወረ እሳ ወጅን ቱረኒን አከነ ጄዼ፤
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “ኩኖ አን እስኒፊ ሰኚኬሰን ወረ እስን ቦዴ ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 አከሱመስ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ወጅን ቱረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ሆሪፊ ብኔንሶተ ለፋ ሁንደ፣ ዋን እስን ወጅን ዶኒ ኬሳ በኤ ሁንደ፣ ኡመመወን ለፈረ ጅራተን ሁንደ ወጅንስ ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 አከ ስአች ወን ሉቡ ቀቡ ሁንድ ዴብኤ ብሻን በዲሳቲን ህንበድኔፍ፣ ስአች ብሻን በዲሳ ለፈ በሌሱፍ ጎንኩማ አከ ህንዹፍኔፍ አን እስን ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “መለቶን ከኩ ከን አን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱት፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ብረ ጅረን ሁንደ ግዱት፣ ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ሁንዳፍ ገሉ ከናዸ።
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 አን ሰበተኮ ዱሜሰ ኬሰ ዻቤረ፤ እንስ ከኩ አናፊ ለፈ ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 ዬሮ አን ለፈረት ዱሜሰ ፍዴ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 አን ከኩኮ ከን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱ፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ግዱስ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ። ብሻኖትንስ ዴብአኒ ሉቡ ሁንደ በሌሱፍ ጎንኩማ ብሻን በዲሳ ህንተአን።
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 ዬሮ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣ አን እሰ እላሌ ከኩ በረ በራ ከን ዋቃፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ከኔን ለፈረ ጅራተን ግዱ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ።”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 ከናፉ ዋቅን ኖሂን፣ “ኩን መለቶ ከኩ አን ኦፊኮቲፊ ሉቡ ለፈረ ጅራቱ ሁንደ ግዱ ዻቤ ሰናት” ጄዼ።
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 እልማን ኖህ ወር ዶኒ ኬሳ በአን ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት ቱረን። ሃም አባ ከነኣኒት።
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 እልማን ኖህ ጀረ ከነ ሰደን ቱረን፤ ሰኚን ነማ ከን ለፈ ሁንደረ ብትኔፈሜስ እሳኑመራ አርገሜ።
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 ኖህ ቆናን ቡላ ተኤ ወይኒ ዻቡት ነመ ጀልቀባ ቱሬ።
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 እንስ ዳዺ ወይኒ ሰና ዹጌ መቻኤ፤ ቁላሳስ ዱንካነሳ ኬሰ ጪሴ።
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 ሃም አባን ከነኣን ቁላ አባሳ አርጌ ኦቦሎተሳ ለማን አለ ቱረንት ህሜ።
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 ሴሚፊ ያፌት ገሩ ወያ ፉዸኒ ገቲቲሳኒ ለማንረ ቡፈተኒ ዱግደ ዱባን ዴመኒ ቁላ አባሳኒት ኡፍሰን። ዋን ፉልሳኒ አች ገረገሌ ቱሬፍ እሳን ቁላ አባሳኒ ህንአርግኔ።
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 ኖህስ ዬሮ መቺንሳ እራ ገሌት ዋን እልምሳ እን ጥናን እሰት ሆጄቴ ቤኬ
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 አከነ ጄዼ፤
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 አከነስ ጄዼ፤
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 ዋቅን ብየ ያፌት ሃበልእሱ፤
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 ብሻን በዲሳ ቦዴ ኖህ ወጋ 350 ጅራቴ።
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 ወሉመት ኖህ ወጋ 950 ጅራቴ ዱኤ።
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.