Gênesis 9

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ኖሂፊ እልማንሳ ኤብሴ፤ “ሆራ፣ ባይአዻ፣ ለፈስ ጉታ።
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 ሶዳችሱፊ ናስሱንኬሰን ብኔንሶተ ለፋ ሁንዱማፊ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዱማ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማፊ ቁርጡሚወን ገላና ሁንዱማረ ሃቡኡ፤ እሳን ሀርከኬሰንት ኬነመኒሩ።
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 ወን ጅራቱፊ ወን ሙኙቁ ሁንድ ኛተ እስኒፍ ንተአ። አን አኩመን ብቅለ ለልሳ እስኒ ኬኔ ሰነ አመስ ዋን ሁንደ እስኒፍ ነንኬነ።
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 “እስን ገሩ ፎን ሉቡሳ ወጅን ጄቹንስ ዺገሳ ወጅን ህንኛትና።
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 አን ዹጉማን ዺገኬሰን ከን ሉቡንኬሰን ኬሰ ጅርቱ ነንበርባደ። ብኔንሰ ሁንደራ ነንበርባደ። ኦቦሌሰ ነመ ሁንዳራስ ሉቡ ነማ ነንበርባደ።
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 “ነመ ዺገ ነማ ዸንገላሱ፣
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 እስንስ ሆራ፣ ባይአዻ፤ ለፈ ጉታ፣ እረትስ ባይአዻ።”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 ኤርገሲ ዋቅን ኖሂፊ እልማንሳ ወረ እሳ ወጅን ቱረኒን አከነ ጄዼ፤
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “ኩኖ አን እስኒፊ ሰኚኬሰን ወረ እስን ቦዴ ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 አከሱመስ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ወጅን ቱረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ሆሪፊ ብኔንሶተ ለፋ ሁንደ፣ ዋን እስን ወጅን ዶኒ ኬሳ በኤ ሁንደ፣ ኡመመወን ለፈረ ጅራተን ሁንደ ወጅንስ ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 አከ ስአች ወን ሉቡ ቀቡ ሁንድ ዴብኤ ብሻን በዲሳቲን ህንበድኔፍ፣ ስአች ብሻን በዲሳ ለፈ በሌሱፍ ጎንኩማ አከ ህንዹፍኔፍ አን እስን ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “መለቶን ከኩ ከን አን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱት፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ብረ ጅረን ሁንደ ግዱት፣ ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ሁንዳፍ ገሉ ከናዸ።
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 አን ሰበተኮ ዱሜሰ ኬሰ ዻቤረ፤ እንስ ከኩ አናፊ ለፈ ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 ዬሮ አን ለፈረት ዱሜሰ ፍዴ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 አን ከኩኮ ከን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱ፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ግዱስ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ። ብሻኖትንስ ዴብአኒ ሉቡ ሁንደ በሌሱፍ ጎንኩማ ብሻን በዲሳ ህንተአን።
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 ዬሮ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣ አን እሰ እላሌ ከኩ በረ በራ ከን ዋቃፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ከኔን ለፈረ ጅራተን ግዱ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ።”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 ከናፉ ዋቅን ኖሂን፣ “ኩን መለቶ ከኩ አን ኦፊኮቲፊ ሉቡ ለፈረ ጅራቱ ሁንደ ግዱ ዻቤ ሰናት” ጄዼ።
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 እልማን ኖህ ወር ዶኒ ኬሳ በአን ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት ቱረን። ሃም አባ ከነኣኒት።
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 እልማን ኖህ ጀረ ከነ ሰደን ቱረን፤ ሰኚን ነማ ከን ለፈ ሁንደረ ብትኔፈሜስ እሳኑመራ አርገሜ።
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 ኖህ ቆናን ቡላ ተኤ ወይኒ ዻቡት ነመ ጀልቀባ ቱሬ።
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 እንስ ዳዺ ወይኒ ሰና ዹጌ መቻኤ፤ ቁላሳስ ዱንካነሳ ኬሰ ጪሴ።
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 ሃም አባን ከነኣን ቁላ አባሳ አርጌ ኦቦሎተሳ ለማን አለ ቱረንት ህሜ።
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 ሴሚፊ ያፌት ገሩ ወያ ፉዸኒ ገቲቲሳኒ ለማንረ ቡፈተኒ ዱግደ ዱባን ዴመኒ ቁላ አባሳኒት ኡፍሰን። ዋን ፉልሳኒ አች ገረገሌ ቱሬፍ እሳን ቁላ አባሳኒ ህንአርግኔ።
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 ኖህስ ዬሮ መቺንሳ እራ ገሌት ዋን እልምሳ እን ጥናን እሰት ሆጄቴ ቤኬ
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 አከነ ጄዼ፤
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 አከነስ ጄዼ፤
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 ዋቅን ብየ ያፌት ሃበልእሱ፤
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 ብሻን በዲሳ ቦዴ ኖህ ወጋ 350 ጅራቴ።
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 ወሉመት ኖህ ወጋ 950 ጅራቴ ዱኤ።
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.