Gênesis 9
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ኖሂፊ እልማንሳ ኤብሴ፤ “ሆራ፣ ባይአዻ፣ ለፈስ ጉታ።
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 ሶዳችሱፊ ናስሱንኬሰን ብኔንሶተ ለፋ ሁንዱማፊ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዱማ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማፊ ቁርጡሚወን ገላና ሁንዱማረ ሃቡኡ፤ እሳን ሀርከኬሰንት ኬነመኒሩ።
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 ወን ጅራቱፊ ወን ሙኙቁ ሁንድ ኛተ እስኒፍ ንተአ። አን አኩመን ብቅለ ለልሳ እስኒ ኬኔ ሰነ አመስ ዋን ሁንደ እስኒፍ ነንኬነ።
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 “እስን ገሩ ፎን ሉቡሳ ወጅን ጄቹንስ ዺገሳ ወጅን ህንኛትና።
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 አን ዹጉማን ዺገኬሰን ከን ሉቡንኬሰን ኬሰ ጅርቱ ነንበርባደ። ብኔንሰ ሁንደራ ነንበርባደ። ኦቦሌሰ ነመ ሁንዳራስ ሉቡ ነማ ነንበርባደ።
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 “ነመ ዺገ ነማ ዸንገላሱ፣
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 እስንስ ሆራ፣ ባይአዻ፤ ለፈ ጉታ፣ እረትስ ባይአዻ።”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 ኤርገሲ ዋቅን ኖሂፊ እልማንሳ ወረ እሳ ወጅን ቱረኒን አከነ ጄዼ፤
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “ኩኖ አን እስኒፊ ሰኚኬሰን ወረ እስን ቦዴ ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 አከሱመስ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ወጅን ቱረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ሆሪፊ ብኔንሶተ ለፋ ሁንደ፣ ዋን እስን ወጅን ዶኒ ኬሳ በኤ ሁንደ፣ ኡመመወን ለፈረ ጅራተን ሁንደ ወጅንስ ከኩኮ ነንሁንዴሰ።
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 አከ ስአች ወን ሉቡ ቀቡ ሁንድ ዴብኤ ብሻን በዲሳቲን ህንበድኔፍ፣ ስአች ብሻን በዲሳ ለፈ በሌሱፍ ጎንኩማ አከ ህንዹፍኔፍ አን እስን ወጅን ከኩኮ ነንሁንዴሰ።”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “መለቶን ከኩ ከን አን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱት፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ እስን ብረ ጅረን ሁንደ ግዱት፣ ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ሁንዳፍ ገሉ ከናዸ።
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 አን ሰበተኮ ዱሜሰ ኬሰ ዻቤረ፤ እንስ ከኩ አናፊ ለፈ ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 ዬሮ አን ለፈረት ዱሜሰ ፍዴ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 አን ከኩኮ ከን ኦፊኮቲፊ እስን ግዱ፣ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ግዱስ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ። ብሻኖትንስ ዴብአኒ ሉቡ ሁንደ በሌሱፍ ጎንኩማ ብሻን በዲሳ ህንተአን።
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 ዬሮ ሰበትንኮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቱት፣ አን እሰ እላሌ ከኩ በረ በራ ከን ዋቃፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጎሰ ሁንዳ ከኔን ለፈረ ጅራተን ግዱ ጅሩ ሰነ ነንያደዸ።”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 ከናፉ ዋቅን ኖሂን፣ “ኩን መለቶ ከኩ አን ኦፊኮቲፊ ሉቡ ለፈረ ጅራቱ ሁንደ ግዱ ዻቤ ሰናት” ጄዼ።
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 እልማን ኖህ ወር ዶኒ ኬሳ በአን ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት ቱረን። ሃም አባ ከነኣኒት።
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 እልማን ኖህ ጀረ ከነ ሰደን ቱረን፤ ሰኚን ነማ ከን ለፈ ሁንደረ ብትኔፈሜስ እሳኑመራ አርገሜ።
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 ኖህ ቆናን ቡላ ተኤ ወይኒ ዻቡት ነመ ጀልቀባ ቱሬ።
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 እንስ ዳዺ ወይኒ ሰና ዹጌ መቻኤ፤ ቁላሳስ ዱንካነሳ ኬሰ ጪሴ።
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 ሃም አባን ከነኣን ቁላ አባሳ አርጌ ኦቦሎተሳ ለማን አለ ቱረንት ህሜ።
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 ሴሚፊ ያፌት ገሩ ወያ ፉዸኒ ገቲቲሳኒ ለማንረ ቡፈተኒ ዱግደ ዱባን ዴመኒ ቁላ አባሳኒት ኡፍሰን። ዋን ፉልሳኒ አች ገረገሌ ቱሬፍ እሳን ቁላ አባሳኒ ህንአርግኔ።
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 ኖህስ ዬሮ መቺንሳ እራ ገሌት ዋን እልምሳ እን ጥናን እሰት ሆጄቴ ቤኬ
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 አከነ ጄዼ፤
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 አከነስ ጄዼ፤
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 ዋቅን ብየ ያፌት ሃበልእሱ፤
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 ብሻን በዲሳ ቦዴ ኖህ ወጋ 350 ጅራቴ።
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 ወሉመት ኖህ ወጋ 950 ጅራቴ ዱኤ።
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.