Gênesis 8
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቅን ገሩ ኖህን፣ ብኔንሶታፊ ሆሪ እሰ ወጅን ዶኒ ኬሰ ቱረን ሁንደ ያደቴ። እንስ ቡቤ ለፈት ኤርጌ፤ ብሻንችስ ገድ ገሌ።
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 ቡርቃወን ቱጁበወኒቲፊ ፎዳወን ሰሚወኒ ንጩፈመን፤ ቦካን ሰሚ ኬሳ ገድ ሮቡስ ንጫሜ።
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 ብሻን ሱንስ ሱቱመ ሱተ ለፈራ ህርአቻ ዴሜ ዹመ ቡልቲ ዽበ ቶኮፊ ሸንተማት ገድ ቡኤ።
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 ዶኒን ሱንስ ጉያ ኩዸ ቶርበፋ ጅአ ቶርበፋት ቱሉ አራራት ጉባ ቁበቴ።
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 ብሻንች ሀመ ጅአ ኩርነፋት ገዱመ ገላ ዴሜ። ጉያ ጀልቀበ ጅአ ኩርነፋትስ መታወን ቱሉወኒ ሙልአተን።
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 ጉያ አፉርተመ ቦዴ ኖህ ፎዳ ዶኒት ባሴ ቱሬ ሰነ በኔ፤
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 እንስ አራጌሰ ቶኮ ገድ ዺሴ፤ አራጌስ ሱንስ ሀመ ብሻንች ለፈራ ጎጉት አሲፊ አች ዴዴብኣ ቱሬ።
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 ኤርገሲሞ አከ ብሻንች ለፈራ ህርአቴ ሁበቹፍ ጉጌ ቶኮ ኤርጌ።
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 ገሩ ሰበቢ ብሻን ለፈ ሁንደረ ጉቴ ጅሩፍ ጉጌን ሱን እዶ ቁበቱ ዸብዴ ገረ ኖህ ዶኒት ዴብቴ። እንስ ሀርከሳ ገድ ሂጠቴ ጉጌ ሰነ ገረ ዶኒት እዶ ኦፊ ጅሩት ኦል ገልቼ።
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 አመስ ጉያ ቶርበ ቱሬ ጉጌ ሰነ ዶኒ ኬሳ ገድ ባሴ ኤርጌ።
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 ጉጌን ሱንስ ገልገለ ዮሙ ገረሳት ዴብቴት ኩኖ፣ ባለ ኤጄርሳ ከን አመ ኩተሜ አፋንት ቀበቴ ቱርቴ። ከናንስ ኖህ አከ ብሻንች ገድ ህርአቴ ቤኬ።
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 አመስ ጉያ ብራ ቶርበ ቱሬ ጉጌ ሰነ ዴብሴ ኤርጌ፤ ጉጌን ሱን ገሩ ለመተ ገረሳት ህንዴብኔ።
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 ኡሙሪ ኖሂ ወጋ ዽበ ጀኣፊ ቶኮፋት፣ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀልቀባት፣ ብሻንች ለፈራ ጎጌ። ኖህስ ቀዳደ ዶኒ ሰናራ ፉዼ እላሌ ኩኖ አከ ለፍት ጎግዴ አርጌ።
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 ጉያ ድግደሚ ቶርበፋ ጅአ ለመፋት ለፍት ጉቱማን ጉቱት ጎግዴ።
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 ዋቅንስ ኖሂን አከነ ጄዼ፤
15 Então falou Deus a Noé:
16 “አቲፊ ኒቲንኬ፣ እልማንኬቲፊ ኒቶትን እልማንኬቲ ኮታ ዶኒ ኬሳ በኣ።
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 አከ እሳን ለፈረት ባይአተኒፍ፣ አከ እሳን ሆረኒ ለፈረት ባይአተኒፍ፣ ጎሰ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ስ ወጅን ጅረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ብኔንሶታፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንደ ገድ ባስ።”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 ከናፉ ኖህ እልማንሳቲፊ ኒቲሳ፣ ኒቶተ እልማንሳ ወጅን ገድ በኤ።
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ብኔንሶትን ሁንዲፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንድኑ፣ ስምብሮትን ሁንድ ጄቹንስ ወን ለፈረ ጅራቱ ሁንድ ጎሱመ ጎሳን ዶኒ ሰነ ኬሳ ገድ በአን።
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 ኖህስ ዋቀዮፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ፤ ሆሪፊ ስምብሮተ ቁልቁሉ ሁንደ ኬሳ ፉዼ እዶ ኣርሳ ሰነረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሴ።
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 ዋቀዮስ ፎሊ ቶላ ሰነ ኡርጌፈቴ ገራሳ ኬሰት አከነ ጄዼ፤ “ዮ ወን ነምን እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ገራሳት ያዱ ሀምነ ተኤሌ አን ሰበቢ ነማቲፍ ጄዼ ለመተ ለፈ ህንአባሩ። አን አከን ከናን ዱረ ጎዼ ሰነ ዴብኤ ኡመመወን ጅራቶ ሁንደ ህንበሌሱ።
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 “ሀመ ለፍት ጅርቱት፣
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.