Gênesis 8
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዋቅን ገሩ ኖህን፣ ብኔንሶታፊ ሆሪ እሰ ወጅን ዶኒ ኬሰ ቱረን ሁንደ ያደቴ። እንስ ቡቤ ለፈት ኤርጌ፤ ብሻንችስ ገድ ገሌ።
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 ቡርቃወን ቱጁበወኒቲፊ ፎዳወን ሰሚወኒ ንጩፈመን፤ ቦካን ሰሚ ኬሳ ገድ ሮቡስ ንጫሜ።
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 ብሻን ሱንስ ሱቱመ ሱተ ለፈራ ህርአቻ ዴሜ ዹመ ቡልቲ ዽበ ቶኮፊ ሸንተማት ገድ ቡኤ።
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 ዶኒን ሱንስ ጉያ ኩዸ ቶርበፋ ጅአ ቶርበፋት ቱሉ አራራት ጉባ ቁበቴ።
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 ብሻንች ሀመ ጅአ ኩርነፋት ገዱመ ገላ ዴሜ። ጉያ ጀልቀበ ጅአ ኩርነፋትስ መታወን ቱሉወኒ ሙልአተን።
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 ጉያ አፉርተመ ቦዴ ኖህ ፎዳ ዶኒት ባሴ ቱሬ ሰነ በኔ፤
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 እንስ አራጌሰ ቶኮ ገድ ዺሴ፤ አራጌስ ሱንስ ሀመ ብሻንች ለፈራ ጎጉት አሲፊ አች ዴዴብኣ ቱሬ።
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 ኤርገሲሞ አከ ብሻንች ለፈራ ህርአቴ ሁበቹፍ ጉጌ ቶኮ ኤርጌ።
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 ገሩ ሰበቢ ብሻን ለፈ ሁንደረ ጉቴ ጅሩፍ ጉጌን ሱን እዶ ቁበቱ ዸብዴ ገረ ኖህ ዶኒት ዴብቴ። እንስ ሀርከሳ ገድ ሂጠቴ ጉጌ ሰነ ገረ ዶኒት እዶ ኦፊ ጅሩት ኦል ገልቼ።
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 አመስ ጉያ ቶርበ ቱሬ ጉጌ ሰነ ዶኒ ኬሳ ገድ ባሴ ኤርጌ።
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 ጉጌን ሱንስ ገልገለ ዮሙ ገረሳት ዴብቴት ኩኖ፣ ባለ ኤጄርሳ ከን አመ ኩተሜ አፋንት ቀበቴ ቱርቴ። ከናንስ ኖህ አከ ብሻንች ገድ ህርአቴ ቤኬ።
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 አመስ ጉያ ብራ ቶርበ ቱሬ ጉጌ ሰነ ዴብሴ ኤርጌ፤ ጉጌን ሱን ገሩ ለመተ ገረሳት ህንዴብኔ።
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 ኡሙሪ ኖሂ ወጋ ዽበ ጀኣፊ ቶኮፋት፣ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀልቀባት፣ ብሻንች ለፈራ ጎጌ። ኖህስ ቀዳደ ዶኒ ሰናራ ፉዼ እላሌ ኩኖ አከ ለፍት ጎግዴ አርጌ።
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 ጉያ ድግደሚ ቶርበፋ ጅአ ለመፋት ለፍት ጉቱማን ጉቱት ጎግዴ።
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 ዋቅንስ ኖሂን አከነ ጄዼ፤
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “አቲፊ ኒቲንኬ፣ እልማንኬቲፊ ኒቶትን እልማንኬቲ ኮታ ዶኒ ኬሳ በኣ።
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 አከ እሳን ለፈረት ባይአተኒፍ፣ አከ እሳን ሆረኒ ለፈረት ባይአተኒፍ፣ ጎሰ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ስ ወጅን ጅረን ሁንደ ጄቹንስ ስምብሮተ፣ ብኔንሶታፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንደ ገድ ባስ።”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 ከናፉ ኖህ እልማንሳቲፊ ኒቲሳ፣ ኒቶተ እልማንሳ ወጅን ገድ በኤ።
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 ብኔንሶትን ሁንዲፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንድኑ፣ ስምብሮትን ሁንድ ጄቹንስ ወን ለፈረ ጅራቱ ሁንድ ጎሱመ ጎሳን ዶኒ ሰነ ኬሳ ገድ በአን።
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 ኖህስ ዋቀዮፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ፤ ሆሪፊ ስምብሮተ ቁልቁሉ ሁንደ ኬሳ ፉዼ እዶ ኣርሳ ሰነረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሴ።
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 ዋቀዮስ ፎሊ ቶላ ሰነ ኡርጌፈቴ ገራሳ ኬሰት አከነ ጄዼ፤ “ዮ ወን ነምን እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ገራሳት ያዱ ሀምነ ተኤሌ አን ሰበቢ ነማቲፍ ጄዼ ለመተ ለፈ ህንአባሩ። አን አከን ከናን ዱረ ጎዼ ሰነ ዴብኤ ኡመመወን ጅራቶ ሁንደ ህንበሌሱ።
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 “ሀመ ለፍት ጅርቱት፣
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.