Gênesis 7
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮስ ኖሂን አከነ ጄዼ፤ “አን አከ አት ዸሎተ ከነ ኬሳ ነ ዱረት ቀጄላ ታቴ አርጌራቲ ማቲኬ ሁንዱማ ወጅን ዶንቸ ሴን።
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 ብኔንሰ ቁልቁሉ ጎሰ ሁንደ ኬሳ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ፣ ብኔንሰ ቁልቁሉ ህንተእን ጎሰ ሁንደ ኬሳ ጭምዲ ቶኮ፣
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 ጎሰ ስምብሮታ ሁንደ ኬሳሌ አከ ሰኚን ለፈ ሁንደረት ሀፌ ጅራቱፍ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ ፉዸዹ ሴን።
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 አን ጉያ ቶርበ ቦዴ ሀልከን አፉርተማፊ ጉያ አፉርተመ ቦካ ነንሮብሰ፤ ኡመመ ጅራታ አን መታንኮ ኡሜ ሁንደ ለፈራ ነንሀጣአ።”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 ኖህስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሁንደ ንሆጄቴ።
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 ዬሮ ብሻን በዲሳ ዹፌት ኖህ ነመ ወጋ ዽበ ጀአ ቱሬ።
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 ኖሂፊ እልማንሳ፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶትን እልማንሳ ብሻን በዲሳ ጀላ በኡፍ ዶኒ ሴነን።
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 ብኔንሶትን ቁልቁሉፊ ከን ቁልቁሉ ህንተእን፣ ስምብሮትኒፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንድ፣ ጭምዲ ጭምዲዻን፣
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 ኮርማፊ ዸላን ገረ ኖህ ዹፈኒ አኩመ ዋቅን ኖሂን አጀጄት ዶንቸ ሴነን።
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 ጉያ ቶርበ ቦዴ ብሻን በዲሳ ሎለኤ ለፈ ጉቴ።
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 በረ ጅሬኘ ኖህ ወጋ ዽበ ጀአፋ ኬሰ፣ ጅአ ለመፋት፣ ጅአ ሰነ ኬሳስ ጉያ ኩዸ ቶርበፋት ቡርቃወን ቱጁበ ጉርጉዳ ሁንድ ንዾአን፤ ፎዳወን ብሻን ሰሚስ ንበነመን።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 ቦካንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ለፈት ሮቤ።
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 ጉዩመ ሰነ ኖሂፊ እልማንሳ፣ ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶተ እልማንሳ ሰደኒ ወጅን ዶንቸ ሴነን።
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 እሳንስ ብኔንሶተ ሁንደ፣ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዳፊ ስምብሮተ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ዋን ቆቾ ቀቡ ሁንደስ ኦፍ ፋነ ፉዸተኒ ሴነን።
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 ኡመመወን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀበን ሁንድኑስ ጭምዲ ጭምዲዻን ገረ ኖህ ዹፈኒ ዶንቸ ሴነን።
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 ብኔንሶትን አኩመ ዋቅን ኖህን አጀጄት ዶኒት ገለን ኮርማፊ ዸላ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሁንዳ ቱረን፤ ኤርገሲሞ ዋቀዮ አላን እት ጩፌ።
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 ብሻን በዲሳስ እቱመ ፉፌ ጉያ አፉርተማፍ ለፈረ ቱሬ፤ ብሻን ሱንስ ደበላ ዴሜ ዶኒ ሰነ ለፈራ ኦል ካሴ።
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 ብሻንችስ ኦል ከኤ ለፈረት አከ መሌ ባይአቴ፤ ዶኒን ሱንስ ብሻንቸረ ዴሜ።
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 ብሻንችስ አከ መሌ ኦል ከኣ ዴሜ ቱሉወን ሰሚ ጀለ ጅረን ሁንደ ሀጉጌ።
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 ብሻንች ዹንዹመ ኩዸ ሸን ጫላ ኦል ከኡዻን ቱሉወን ዾክሴ።
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድ ጄቹንስ፣ ስምብሮትን፣ ሆሪን፣ ብኔንሶትን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዲፊ ነሞትን ሁንድ ንበርበዳአን።
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 ወን ለፈ ጎጋረ ጅራቱ ከን ፉኛንሳቲን ሀፉረ ጅሬኛ ባፈቱ ሁንድኑ ንዱኤ።
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድኑ ንሀጣአመን፤ ነምኒፊ ሆሪን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀኒፊ ስምብሮትን ሰሚ፣ ለፈራ ንሀጣአመን። ኖሂፊ ወረ እሰ ወጅን ዶኒ ኬሰ ቱረን ቆፈቱ ሀፌ።
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ብሻን ሱንስ ቡልቲ ዽበ ቶኮፊ ሸንተመ ለፈረ ሎለኤ።
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.