Gênesis 7
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮስ ኖሂን አከነ ጄዼ፤ “አን አከ አት ዸሎተ ከነ ኬሳ ነ ዱረት ቀጄላ ታቴ አርጌራቲ ማቲኬ ሁንዱማ ወጅን ዶንቸ ሴን።
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 ብኔንሰ ቁልቁሉ ጎሰ ሁንደ ኬሳ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ፣ ብኔንሰ ቁልቁሉ ህንተእን ጎሰ ሁንደ ኬሳ ጭምዲ ቶኮ፣
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 ጎሰ ስምብሮታ ሁንደ ኬሳሌ አከ ሰኚን ለፈ ሁንደረት ሀፌ ጅራቱፍ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ ፉዸዹ ሴን።
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 አን ጉያ ቶርበ ቦዴ ሀልከን አፉርተማፊ ጉያ አፉርተመ ቦካ ነንሮብሰ፤ ኡመመ ጅራታ አን መታንኮ ኡሜ ሁንደ ለፈራ ነንሀጣአ።”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 ኖህስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሁንደ ንሆጄቴ።
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ዬሮ ብሻን በዲሳ ዹፌት ኖህ ነመ ወጋ ዽበ ጀአ ቱሬ።
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 ኖሂፊ እልማንሳ፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶትን እልማንሳ ብሻን በዲሳ ጀላ በኡፍ ዶኒ ሴነን።
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 ብኔንሶትን ቁልቁሉፊ ከን ቁልቁሉ ህንተእን፣ ስምብሮትኒፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንድ፣ ጭምዲ ጭምዲዻን፣
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ኮርማፊ ዸላን ገረ ኖህ ዹፈኒ አኩመ ዋቅን ኖሂን አጀጄት ዶንቸ ሴነን።
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ጉያ ቶርበ ቦዴ ብሻን በዲሳ ሎለኤ ለፈ ጉቴ።
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 በረ ጅሬኘ ኖህ ወጋ ዽበ ጀአፋ ኬሰ፣ ጅአ ለመፋት፣ ጅአ ሰነ ኬሳስ ጉያ ኩዸ ቶርበፋት ቡርቃወን ቱጁበ ጉርጉዳ ሁንድ ንዾአን፤ ፎዳወን ብሻን ሰሚስ ንበነመን።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 ቦካንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ለፈት ሮቤ።
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ጉዩመ ሰነ ኖሂፊ እልማንሳ፣ ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶተ እልማንሳ ሰደኒ ወጅን ዶንቸ ሴነን።
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 እሳንስ ብኔንሶተ ሁንደ፣ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዳፊ ስምብሮተ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ዋን ቆቾ ቀቡ ሁንደስ ኦፍ ፋነ ፉዸተኒ ሴነን።
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ኡመመወን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀበን ሁንድኑስ ጭምዲ ጭምዲዻን ገረ ኖህ ዹፈኒ ዶንቸ ሴነን።
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 ብኔንሶትን አኩመ ዋቅን ኖህን አጀጄት ዶኒት ገለን ኮርማፊ ዸላ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሁንዳ ቱረን፤ ኤርገሲሞ ዋቀዮ አላን እት ጩፌ።
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ብሻን በዲሳስ እቱመ ፉፌ ጉያ አፉርተማፍ ለፈረ ቱሬ፤ ብሻን ሱንስ ደበላ ዴሜ ዶኒ ሰነ ለፈራ ኦል ካሴ።
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 ብሻንችስ ኦል ከኤ ለፈረት አከ መሌ ባይአቴ፤ ዶኒን ሱንስ ብሻንቸረ ዴሜ።
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 ብሻንችስ አከ መሌ ኦል ከኣ ዴሜ ቱሉወን ሰሚ ጀለ ጅረን ሁንደ ሀጉጌ።
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 ብሻንች ዹንዹመ ኩዸ ሸን ጫላ ኦል ከኡዻን ቱሉወን ዾክሴ።
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድ ጄቹንስ፣ ስምብሮትን፣ ሆሪን፣ ብኔንሶትን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዲፊ ነሞትን ሁንድ ንበርበዳአን።
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 ወን ለፈ ጎጋረ ጅራቱ ከን ፉኛንሳቲን ሀፉረ ጅሬኛ ባፈቱ ሁንድኑ ንዱኤ።
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድኑ ንሀጣአመን፤ ነምኒፊ ሆሪን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀኒፊ ስምብሮትን ሰሚ፣ ለፈራ ንሀጣአመን። ኖሂፊ ወረ እሰ ወጅን ዶኒ ኬሰ ቱረን ቆፈቱ ሀፌ።
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ብሻን ሱንስ ቡልቲ ዽበ ቶኮፊ ሸንተመ ለፈረ ሎለኤ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.