Gênesis 7

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮስ ኖሂን አከነ ጄዼ፤ “አን አከ አት ዸሎተ ከነ ኬሳ ነ ዱረት ቀጄላ ታቴ አርጌራቲ ማቲኬ ሁንዱማ ወጅን ዶንቸ ሴን።
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 ብኔንሰ ቁልቁሉ ጎሰ ሁንደ ኬሳ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ፣ ብኔንሰ ቁልቁሉ ህንተእን ጎሰ ሁንደ ኬሳ ጭምዲ ቶኮ፣
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 ጎሰ ስምብሮታ ሁንደ ኬሳሌ አከ ሰኚን ለፈ ሁንደረት ሀፌ ጅራቱፍ ኮርማፊ ዸላ ጭምዲ ቶርበ ፉዸዹ ሴን።
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 አን ጉያ ቶርበ ቦዴ ሀልከን አፉርተማፊ ጉያ አፉርተመ ቦካ ነንሮብሰ፤ ኡመመ ጅራታ አን መታንኮ ኡሜ ሁንደ ለፈራ ነንሀጣአ።”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 ኖህስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሁንደ ንሆጄቴ።
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ዬሮ ብሻን በዲሳ ዹፌት ኖህ ነመ ወጋ ዽበ ጀአ ቱሬ።
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 ኖሂፊ እልማንሳ፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶትን እልማንሳ ብሻን በዲሳ ጀላ በኡፍ ዶኒ ሴነን።
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 ብኔንሶትን ቁልቁሉፊ ከን ቁልቁሉ ህንተእን፣ ስምብሮትኒፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንድ፣ ጭምዲ ጭምዲዻን፣
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ኮርማፊ ዸላን ገረ ኖህ ዹፈኒ አኩመ ዋቅን ኖሂን አጀጄት ዶንቸ ሴነን።
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ጉያ ቶርበ ቦዴ ብሻን በዲሳ ሎለኤ ለፈ ጉቴ።
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 በረ ጅሬኘ ኖህ ወጋ ዽበ ጀአፋ ኬሰ፣ ጅአ ለመፋት፣ ጅአ ሰነ ኬሳስ ጉያ ኩዸ ቶርበፋት ቡርቃወን ቱጁበ ጉርጉዳ ሁንድ ንዾአን፤ ፎዳወን ብሻን ሰሚስ ንበነመን።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ቦካንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ለፈት ሮቤ።
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ጉዩመ ሰነ ኖሂፊ እልማንሳ፣ ሴም፣ ሃሚፊ ያፌት፣ ኒቲሳቲፊ ኒቶተ እልማንሳ ሰደኒ ወጅን ዶንቸ ሴነን።
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 እሳንስ ብኔንሶተ ሁንደ፣ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዳፊ ስምብሮተ ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት፣ ዋን ቆቾ ቀቡ ሁንደስ ኦፍ ፋነ ፉዸተኒ ሴነን።
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ኡመመወን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀበን ሁንድኑስ ጭምዲ ጭምዲዻን ገረ ኖህ ዹፈኒ ዶንቸ ሴነን።
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 ብኔንሶትን አኩመ ዋቅን ኖህን አጀጄት ዶኒት ገለን ኮርማፊ ዸላ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሁንዳ ቱረን፤ ኤርገሲሞ ዋቀዮ አላን እት ጩፌ።
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ብሻን በዲሳስ እቱመ ፉፌ ጉያ አፉርተማፍ ለፈረ ቱሬ፤ ብሻን ሱንስ ደበላ ዴሜ ዶኒ ሰነ ለፈራ ኦል ካሴ።
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 ብሻንችስ ኦል ከኤ ለፈረት አከ መሌ ባይአቴ፤ ዶኒን ሱንስ ብሻንቸረ ዴሜ።
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 ብሻንችስ አከ መሌ ኦል ከኣ ዴሜ ቱሉወን ሰሚ ጀለ ጅረን ሁንደ ሀጉጌ።
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ብሻንች ዹንዹመ ኩዸ ሸን ጫላ ኦል ከኡዻን ቱሉወን ዾክሴ።
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድ ጄቹንስ፣ ስምብሮትን፣ ሆሪን፣ ብኔንሶትን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዲፊ ነሞትን ሁንድ ንበርበዳአን።
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 ወን ለፈ ጎጋረ ጅራቱ ከን ፉኛንሳቲን ሀፉረ ጅሬኛ ባፈቱ ሁንድኑ ንዱኤ።
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ለፈረ ጅራተን ሁንድኑ ንሀጣአመን፤ ነምኒፊ ሆሪን፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀኒፊ ስምብሮትን ሰሚ፣ ለፈራ ንሀጣአመን። ኖሂፊ ወረ እሰ ወጅን ዶኒ ኬሰ ቱረን ቆፈቱ ሀፌ።
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ብሻን ሱንስ ቡልቲ ዽበ ቶኮፊ ሸንተመ ለፈረ ሎለኤ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.