Gênesis 49

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ያቆብ እልማንሳ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፦ “አከ አን ዋን በረ ዹማ ኬሰ እስንት ዹፉ እስንት ህሙፍ ሜ ወልት ቀበማ።
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 “ያ እልማን ያቆብ ሜ ወልት ቀበማ ዸጌፈዻ፤
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 “ያ ሩቤን፣ አት እልመኮ ሀንገፈ፤
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 አት አከ ብሻኒ አሲፊ አች ራፈምተ፤ ኦል ኣንቱማስ ህንቀባቱ፤
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 “ስምኦኒፊ ሌዊን ኦቦሎተ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ሉቡንኮ መሪሳኒት ህንሴንን፤
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 ኣሪንሳኒ እን ሀማን፣
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “ያ ይሁዳ ኦቦሎትንኬ ስ ሌልሱ፤
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 ያ ይሁዳ አት ሳፌለ ሌንጫት፤
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 ሀመ ቡልቻን ዹፉት
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 እን ሀሬሳ ሙከ ወይኒት፣
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 እጅሳ ዳዺ ወይኒረ ዲመተ፤
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “ዜቡሎን ቀርቀረ ገላና ጅራተ፤
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 “ይሳኮር ሀሬ ጀባ
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 እንስ ዬሮ አከ እዶን ቦቆናሳ ሀመም ጋሪ ተኤፊ
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “ዳን ጎሶተ እስራኤል ኬሳ አከ እሰ ቶኮት፣
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳን ቦፈ ቀርቀረ ከራት፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “ያ ዋቀዮ፣ አን ፈይሱኬ ነንኤገዸ።
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “ጋድ ዌረርቶታን ንዸአመ፤
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “ኣሼር ቡዴንሳ ፉርዳዸ፤
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 “ንፍታሌም ቦሮፈ ሂከምቴዸ፤
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 “ዮሴፍ ሙከ ወይኒ እጀ ቀቤሰ፣
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 ወር እዳ ቀበተን ወራነ እሰት በነን፤
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 ገሩ እዳንሳ ጀባቴ ሀፌ፤
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 ዋቀ አባኬቲ እሰ ስ ገርጋሩን፣
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 ኤብ አባኬቲ፣
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “ቤንያም ዬዪ ባይኤ ቤለኤዸ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 ወር ኩኔን ሁንድ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማን፤ ኩንስ ዋን አባንሳኒ ዬሮ ኤበ ቶኮ ቶኮ እሳኒፍ ተኡን እሳን ኤብሴት እሳንት ዱበቴዸ።
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 ኤርገሲስ ያቆብ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “አን ገረ ሰበኮቲት ወልት ቀበሙ ገኤረ፤ ሆልቀ ለፈ ቆቲሳ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰናት አቦቲኮ ብረት ነ አዋላ።
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ሆልቅ ኩንስ ሆልቀ ብየ ከነኣን ኬሰት መምሬ ብረት ለፈ ቆቲሳ መክፌላ ኬሰት አርገሙ ከን አብረሃም እዶ አዋላ ጎዸቹፍ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰነራ ለፈ ቆቲሳ ወጅን ብተቴዸ።
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 አብረሃሚፊ ኒቲንሳ ሳራን አችት አዋለመን፤ ይስሃቂፊ ኒቲንሳ ርብቃን አችት አዋለመን፤ አንስ አቹመተን ልያ አዋሌ።
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 ለፍት ቆቲሳቲፊ ሆልቅ እሰ ኬሰ ጅሩ ሄቶተራ ብተመን።”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ያቆብ አኩመ እልማንሳ አጀጁ ራወቴን ሚለሳ ስሬረት ኦል ዴብፈቴ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ወልት ቀበሜ።
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.