Gênesis 49

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ያቆብ እልማንሳ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፦ “አከ አን ዋን በረ ዹማ ኬሰ እስንት ዹፉ እስንት ህሙፍ ሜ ወልት ቀበማ።
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 “ያ እልማን ያቆብ ሜ ወልት ቀበማ ዸጌፈዻ፤
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 “ያ ሩቤን፣ አት እልመኮ ሀንገፈ፤
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 አት አከ ብሻኒ አሲፊ አች ራፈምተ፤ ኦል ኣንቱማስ ህንቀባቱ፤
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 “ስምኦኒፊ ሌዊን ኦቦሎተ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ሉቡንኮ መሪሳኒት ህንሴንን፤
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 ኣሪንሳኒ እን ሀማን፣
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “ያ ይሁዳ ኦቦሎትንኬ ስ ሌልሱ፤
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 ያ ይሁዳ አት ሳፌለ ሌንጫት፤
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 ሀመ ቡልቻን ዹፉት
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 እን ሀሬሳ ሙከ ወይኒት፣
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 እጅሳ ዳዺ ወይኒረ ዲመተ፤
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 “ዜቡሎን ቀርቀረ ገላና ጅራተ፤
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 “ይሳኮር ሀሬ ጀባ
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 እንስ ዬሮ አከ እዶን ቦቆናሳ ሀመም ጋሪ ተኤፊ
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 “ዳን ጎሶተ እስራኤል ኬሳ አከ እሰ ቶኮት፣
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳን ቦፈ ቀርቀረ ከራት፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 “ያ ዋቀዮ፣ አን ፈይሱኬ ነንኤገዸ።
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 “ጋድ ዌረርቶታን ንዸአመ፤
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 “ኣሼር ቡዴንሳ ፉርዳዸ፤
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 “ንፍታሌም ቦሮፈ ሂከምቴዸ፤
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “ዮሴፍ ሙከ ወይኒ እጀ ቀቤሰ፣
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 ወር እዳ ቀበተን ወራነ እሰት በነን፤
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 ገሩ እዳንሳ ጀባቴ ሀፌ፤
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 ዋቀ አባኬቲ እሰ ስ ገርጋሩን፣
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 ኤብ አባኬቲ፣
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 “ቤንያም ዬዪ ባይኤ ቤለኤዸ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 ወር ኩኔን ሁንድ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማን፤ ኩንስ ዋን አባንሳኒ ዬሮ ኤበ ቶኮ ቶኮ እሳኒፍ ተኡን እሳን ኤብሴት እሳንት ዱበቴዸ።
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 ኤርገሲስ ያቆብ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “አን ገረ ሰበኮቲት ወልት ቀበሙ ገኤረ፤ ሆልቀ ለፈ ቆቲሳ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰናት አቦቲኮ ብረት ነ አዋላ።
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ሆልቅ ኩንስ ሆልቀ ብየ ከነኣን ኬሰት መምሬ ብረት ለፈ ቆቲሳ መክፌላ ኬሰት አርገሙ ከን አብረሃም እዶ አዋላ ጎዸቹፍ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰነራ ለፈ ቆቲሳ ወጅን ብተቴዸ።
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 አብረሃሚፊ ኒቲንሳ ሳራን አችት አዋለመን፤ ይስሃቂፊ ኒቲንሳ ርብቃን አችት አዋለመን፤ አንስ አቹመተን ልያ አዋሌ።
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 ለፍት ቆቲሳቲፊ ሆልቅ እሰ ኬሰ ጅሩ ሄቶተራ ብተመን።”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ያቆብ አኩመ እልማንሳ አጀጁ ራወቴን ሚለሳ ስሬረት ኦል ዴብፈቴ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ወልት ቀበሜ።
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.