Gênesis 49
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያቆብ እልማንሳ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼ፦ “አከ አን ዋን በረ ዹማ ኬሰ እስንት ዹፉ እስንት ህሙፍ ሜ ወልት ቀበማ።
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “ያ እልማን ያቆብ ሜ ወልት ቀበማ ዸጌፈዻ፤
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “ያ ሩቤን፣ አት እልመኮ ሀንገፈ፤
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 አት አከ ብሻኒ አሲፊ አች ራፈምተ፤ ኦል ኣንቱማስ ህንቀባቱ፤
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “ስምኦኒፊ ሌዊን ኦቦሎተ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ሉቡንኮ መሪሳኒት ህንሴንን፤
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ኣሪንሳኒ እን ሀማን፣
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “ያ ይሁዳ ኦቦሎትንኬ ስ ሌልሱ፤
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 ያ ይሁዳ አት ሳፌለ ሌንጫት፤
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 ሀመ ቡልቻን ዹፉት
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 እን ሀሬሳ ሙከ ወይኒት፣
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 እጅሳ ዳዺ ወይኒረ ዲመተ፤
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “ዜቡሎን ቀርቀረ ገላና ጅራተ፤
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “ይሳኮር ሀሬ ጀባ
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 እንስ ዬሮ አከ እዶን ቦቆናሳ ሀመም ጋሪ ተኤፊ
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “ዳን ጎሶተ እስራኤል ኬሳ አከ እሰ ቶኮት፣
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳን ቦፈ ቀርቀረ ከራት፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “ያ ዋቀዮ፣ አን ፈይሱኬ ነንኤገዸ።
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “ጋድ ዌረርቶታን ንዸአመ፤
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “ኣሼር ቡዴንሳ ፉርዳዸ፤
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “ንፍታሌም ቦሮፈ ሂከምቴዸ፤
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “ዮሴፍ ሙከ ወይኒ እጀ ቀቤሰ፣
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 ወር እዳ ቀበተን ወራነ እሰት በነን፤
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 ገሩ እዳንሳ ጀባቴ ሀፌ፤
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 ዋቀ አባኬቲ እሰ ስ ገርጋሩን፣
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 ኤብ አባኬቲ፣
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “ቤንያም ዬዪ ባይኤ ቤለኤዸ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 ወር ኩኔን ሁንድ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማን፤ ኩንስ ዋን አባንሳኒ ዬሮ ኤበ ቶኮ ቶኮ እሳኒፍ ተኡን እሳን ኤብሴት እሳንት ዱበቴዸ።
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 ኤርገሲስ ያቆብ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “አን ገረ ሰበኮቲት ወልት ቀበሙ ገኤረ፤ ሆልቀ ለፈ ቆቲሳ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰናት አቦቲኮ ብረት ነ አዋላ።
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ሆልቅ ኩንስ ሆልቀ ብየ ከነኣን ኬሰት መምሬ ብረት ለፈ ቆቲሳ መክፌላ ኬሰት አርገሙ ከን አብረሃም እዶ አዋላ ጎዸቹፍ ኤፍሮን ነምቸ ጎሰ ሄት ሰነራ ለፈ ቆቲሳ ወጅን ብተቴዸ።
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 አብረሃሚፊ ኒቲንሳ ሳራን አችት አዋለመን፤ ይስሃቂፊ ኒቲንሳ ርብቃን አችት አዋለመን፤ አንስ አቹመተን ልያ አዋሌ።
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 ለፍት ቆቲሳቲፊ ሆልቅ እሰ ኬሰ ጅሩ ሄቶተራ ብተመን።”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 ያቆብ አኩመ እልማንሳ አጀጁ ራወቴን ሚለሳ ስሬረት ኦል ዴብፈቴ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ወልት ቀበሜ።
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.