Gênesis 48

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ፣ “ኩኖ፣ አባንኬ ዹኩብሰቴረ” ጄዸኒ ዮሴፍት ህመን። እንስ እልማንሳ ለማን ምናሴፊ ኤፍሬምን ፉዸቴ ዸቄ።
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ያቆብ ዬሮ፣ “እልምኬ ዮሴፍ ገረኬ ዹፌረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣ እስራኤል ኦፍ ጀጀቤሴ ከኤ ስሬረ ታኤ።
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 ያቆብስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ብየ ከነኣን ኬሰት ሉዝት ነት ሙልአቴ አችት ነ ኤብሴ፤
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 አከነስ ናን ጄዼ፤ ‘አን አከ አት ሆርቱፊ አከ አት ባይአቱ ነንጎዸ። ቱተ ሰባ ስን ጎዸ፤ አን ብየ ከነ ዻለ በረ በራ ጎዼ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ።’
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 “ኤጋ አመ እልማንኬ ለማን ወር ኡቱ አን አስ ገረኬ ህንዹፍን ዱረ ግብጥት ሲፍ ዸለተን ሱን አኩመ እልማንኮት እላለሙ፤ አኩመ ሩቤኒፊ ስምኦን ከንኮ ተአን ሰነ ኤፍሬሚፊ ምናሴንስ ከኑመኮ ተኡ።
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 እጆሌን እሳን ቦዴን ሲፍ ዸለተን ከንኬ ተኡ። ዻለ ቆደቹ ኬሰትሞ መቃ ኦቦሎተሳኒ ጀለት ለካአሙ።
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 ዬሮ አን ካበ ዽአ ጳዳኒቲ ዴብኣ ቱሬት ኡቱመ ኤፍራታ ገኡፍ ጥኑመ ኑ ሀፌ ጅሩ ራሄል ብየ ከነኣን ኬሰት ነ ጀላ ዱናን አቹመት ከራ ኤፍራታ ዸቁ ብረት አዋለዼ።” ኤፍራታን ኩንስ ቤትልሄሚዸ።
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 እስራኤል ዬሮ እልማን ዮሴፍ አርጌት፣ “እሳን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 ዮሴፍሞ አባሳቲን፣ “እሳን ኩኔን እልማን ብየ ከነት ዋቅን ናፍ ኬኔዸ” ጄዼ።
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 ዬሮ ከነት እስራኤል ዱሎሜ እጅሳ ደዸቤ ቱሬ፤ እንስ ዋ ሁበቹ ህንደንደኡ ቱሬ። ከናፉ ዮሴፍ እልማንሳ እስራኤልት ዽኤሴ፤ እስራኤልስ እሳን ዹንገቴ፤ እሳን ሀመቴስ።
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ፉሉመ ኬዩ ነንአርገ ጄዼ ህንያድኔ፤ ዋቅን ገሩ አከ አን እጆሌ ኬዩ አርጉ ና ኤየሜ” ጄዼ።
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 ዮሴፍስ ጅልበ እስራኤልራ አች እሳን ቡቴ ፉለሳቲን ለፈት ገድ ጎምብፈሜ።
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 እንስ ኤርገሲ ለማንሳኒዩ ፉዼ ኤፍሬምን ከራ ምርገሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ብታት፣ ምናሴሞ ብታሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ምርጋት ፍዴ እሰት ዽኤሴ።
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 እስራኤል ገሩ ኡቱመ ኤፍሬም ቁጥሱ ተኤ ጅሩ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ፤ ምናሴንሞ ኡቱመ ሀንገፈ ተኤ ጅሩ እስራኤል ሀርከሳ ወል ቀጣሙርሴ ሀርከሳ ብታ መታ ምናሴረ ካኤ።
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 እንስ አከነ ጄዼ ዮሴፍን ኤብሴ፤
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ኤርገማን ዋቀዮ ከን በላ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሱን
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 ዮሴፍ ዮሙ አከ አባንሳ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ አርጌት ንገዴ፤ ከናፉ እን ሀርከ አባሳ መታ ኤፍሬምራ ፉዼ መታ ምናሴረ ካኡፍ ጄዼ ካሴ።
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፍ አባሳቲን፣ “ያ አባኮ፣ አከስ ምት፤ እን ኩን ሀንገፈ፤ ሀርከኬ ምርጋ መታሳረ ካእ” ጄዼ።
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 አባንሳ ገሩ ድዴ አከነ ጄዼን፤ “አን ነንቤከ፤ ያ እልመኮ ነንቤከ። እንስ ሰበ ተአ፤ ሰበ ጉዳሳ ተአ። ተኡስ ኦቦሌስሳ እን ቁጥሱን እሰ ጫላ ጉዳ ተአ፤ ሰኚንሳስ ቱተ ሰበ ባይኤ ንተአ።”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 እንስ ጋፈ ሰነ አከነ ጄዼ እሳን ኤብሴ፤
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 ኤርገሲ እስራኤል ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዋቅን ገሩ እስን ወጅን ተኤ ብየ አባኬሰኒት እስን ዴብሰ።
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 አን ቆደ ኦቦሎተኬቲ ጫልችሴ ቆደ ቶኮ ሲፍን ኬነ፤ ኩንስ ለፈ ኦል ከኣ አን አሞሮተራ ጎራዴኮፊ እዳኮቲን ፉዸዼ ሰናዸ።”
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.