Gênesis 48

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ፣ “ኩኖ፣ አባንኬ ዹኩብሰቴረ” ጄዸኒ ዮሴፍት ህመን። እንስ እልማንሳ ለማን ምናሴፊ ኤፍሬምን ፉዸቴ ዸቄ።
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ያቆብ ዬሮ፣ “እልምኬ ዮሴፍ ገረኬ ዹፌረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣ እስራኤል ኦፍ ጀጀቤሴ ከኤ ስሬረ ታኤ።
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 ያቆብስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ብየ ከነኣን ኬሰት ሉዝት ነት ሙልአቴ አችት ነ ኤብሴ፤
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 አከነስ ናን ጄዼ፤ ‘አን አከ አት ሆርቱፊ አከ አት ባይአቱ ነንጎዸ። ቱተ ሰባ ስን ጎዸ፤ አን ብየ ከነ ዻለ በረ በራ ጎዼ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ።’
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 “ኤጋ አመ እልማንኬ ለማን ወር ኡቱ አን አስ ገረኬ ህንዹፍን ዱረ ግብጥት ሲፍ ዸለተን ሱን አኩመ እልማንኮት እላለሙ፤ አኩመ ሩቤኒፊ ስምኦን ከንኮ ተአን ሰነ ኤፍሬሚፊ ምናሴንስ ከኑመኮ ተኡ።
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 እጆሌን እሳን ቦዴን ሲፍ ዸለተን ከንኬ ተኡ። ዻለ ቆደቹ ኬሰትሞ መቃ ኦቦሎተሳኒ ጀለት ለካአሙ።
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 ዬሮ አን ካበ ዽአ ጳዳኒቲ ዴብኣ ቱሬት ኡቱመ ኤፍራታ ገኡፍ ጥኑመ ኑ ሀፌ ጅሩ ራሄል ብየ ከነኣን ኬሰት ነ ጀላ ዱናን አቹመት ከራ ኤፍራታ ዸቁ ብረት አዋለዼ።” ኤፍራታን ኩንስ ቤትልሄሚዸ።
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 እስራኤል ዬሮ እልማን ዮሴፍ አርጌት፣ “እሳን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 ዮሴፍሞ አባሳቲን፣ “እሳን ኩኔን እልማን ብየ ከነት ዋቅን ናፍ ኬኔዸ” ጄዼ።
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 ዬሮ ከነት እስራኤል ዱሎሜ እጅሳ ደዸቤ ቱሬ፤ እንስ ዋ ሁበቹ ህንደንደኡ ቱሬ። ከናፉ ዮሴፍ እልማንሳ እስራኤልት ዽኤሴ፤ እስራኤልስ እሳን ዹንገቴ፤ እሳን ሀመቴስ።
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ፉሉመ ኬዩ ነንአርገ ጄዼ ህንያድኔ፤ ዋቅን ገሩ አከ አን እጆሌ ኬዩ አርጉ ና ኤየሜ” ጄዼ።
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 ዮሴፍስ ጅልበ እስራኤልራ አች እሳን ቡቴ ፉለሳቲን ለፈት ገድ ጎምብፈሜ።
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 እንስ ኤርገሲ ለማንሳኒዩ ፉዼ ኤፍሬምን ከራ ምርገሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ብታት፣ ምናሴሞ ብታሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ምርጋት ፍዴ እሰት ዽኤሴ።
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 እስራኤል ገሩ ኡቱመ ኤፍሬም ቁጥሱ ተኤ ጅሩ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ፤ ምናሴንሞ ኡቱመ ሀንገፈ ተኤ ጅሩ እስራኤል ሀርከሳ ወል ቀጣሙርሴ ሀርከሳ ብታ መታ ምናሴረ ካኤ።
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 እንስ አከነ ጄዼ ዮሴፍን ኤብሴ፤
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 ኤርገማን ዋቀዮ ከን በላ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሱን
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 ዮሴፍ ዮሙ አከ አባንሳ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ አርጌት ንገዴ፤ ከናፉ እን ሀርከ አባሳ መታ ኤፍሬምራ ፉዼ መታ ምናሴረ ካኡፍ ጄዼ ካሴ።
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፍ አባሳቲን፣ “ያ አባኮ፣ አከስ ምት፤ እን ኩን ሀንገፈ፤ ሀርከኬ ምርጋ መታሳረ ካእ” ጄዼ።
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 አባንሳ ገሩ ድዴ አከነ ጄዼን፤ “አን ነንቤከ፤ ያ እልመኮ ነንቤከ። እንስ ሰበ ተአ፤ ሰበ ጉዳሳ ተአ። ተኡስ ኦቦሌስሳ እን ቁጥሱን እሰ ጫላ ጉዳ ተአ፤ ሰኚንሳስ ቱተ ሰበ ባይኤ ንተአ።”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 እንስ ጋፈ ሰነ አከነ ጄዼ እሳን ኤብሴ፤
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 ኤርገሲ እስራኤል ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዋቅን ገሩ እስን ወጅን ተኤ ብየ አባኬሰኒት እስን ዴብሰ።
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 አን ቆደ ኦቦሎተኬቲ ጫልችሴ ቆደ ቶኮ ሲፍን ኬነ፤ ኩንስ ለፈ ኦል ከኣ አን አሞሮተራ ጎራዴኮፊ እዳኮቲን ፉዸዼ ሰናዸ።”
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.