Gênesis 48
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ፣ “ኩኖ፣ አባንኬ ዹኩብሰቴረ” ጄዸኒ ዮሴፍት ህመን። እንስ እልማንሳ ለማን ምናሴፊ ኤፍሬምን ፉዸቴ ዸቄ።
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ያቆብ ዬሮ፣ “እልምኬ ዮሴፍ ገረኬ ዹፌረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣ እስራኤል ኦፍ ጀጀቤሴ ከኤ ስሬረ ታኤ።
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 ያቆብስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ብየ ከነኣን ኬሰት ሉዝት ነት ሙልአቴ አችት ነ ኤብሴ፤
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 አከነስ ናን ጄዼ፤ ‘አን አከ አት ሆርቱፊ አከ አት ባይአቱ ነንጎዸ። ቱተ ሰባ ስን ጎዸ፤ አን ብየ ከነ ዻለ በረ በራ ጎዼ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ።’
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 “ኤጋ አመ እልማንኬ ለማን ወር ኡቱ አን አስ ገረኬ ህንዹፍን ዱረ ግብጥት ሲፍ ዸለተን ሱን አኩመ እልማንኮት እላለሙ፤ አኩመ ሩቤኒፊ ስምኦን ከንኮ ተአን ሰነ ኤፍሬሚፊ ምናሴንስ ከኑመኮ ተኡ።
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 እጆሌን እሳን ቦዴን ሲፍ ዸለተን ከንኬ ተኡ። ዻለ ቆደቹ ኬሰትሞ መቃ ኦቦሎተሳኒ ጀለት ለካአሙ።
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 ዬሮ አን ካበ ዽአ ጳዳኒቲ ዴብኣ ቱሬት ኡቱመ ኤፍራታ ገኡፍ ጥኑመ ኑ ሀፌ ጅሩ ራሄል ብየ ከነኣን ኬሰት ነ ጀላ ዱናን አቹመት ከራ ኤፍራታ ዸቁ ብረት አዋለዼ።” ኤፍራታን ኩንስ ቤትልሄሚዸ።
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 እስራኤል ዬሮ እልማን ዮሴፍ አርጌት፣ “እሳን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 ዮሴፍሞ አባሳቲን፣ “እሳን ኩኔን እልማን ብየ ከነት ዋቅን ናፍ ኬኔዸ” ጄዼ።
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 ዬሮ ከነት እስራኤል ዱሎሜ እጅሳ ደዸቤ ቱሬ፤ እንስ ዋ ሁበቹ ህንደንደኡ ቱሬ። ከናፉ ዮሴፍ እልማንሳ እስራኤልት ዽኤሴ፤ እስራኤልስ እሳን ዹንገቴ፤ እሳን ሀመቴስ።
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ፉሉመ ኬዩ ነንአርገ ጄዼ ህንያድኔ፤ ዋቅን ገሩ አከ አን እጆሌ ኬዩ አርጉ ና ኤየሜ” ጄዼ።
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 ዮሴፍስ ጅልበ እስራኤልራ አች እሳን ቡቴ ፉለሳቲን ለፈት ገድ ጎምብፈሜ።
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 እንስ ኤርገሲ ለማንሳኒዩ ፉዼ ኤፍሬምን ከራ ምርገሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ብታት፣ ምናሴሞ ብታሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ምርጋት ፍዴ እሰት ዽኤሴ።
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 እስራኤል ገሩ ኡቱመ ኤፍሬም ቁጥሱ ተኤ ጅሩ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ፤ ምናሴንሞ ኡቱመ ሀንገፈ ተኤ ጅሩ እስራኤል ሀርከሳ ወል ቀጣሙርሴ ሀርከሳ ብታ መታ ምናሴረ ካኤ።
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 እንስ አከነ ጄዼ ዮሴፍን ኤብሴ፤
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ኤርገማን ዋቀዮ ከን በላ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሱን
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 ዮሴፍ ዮሙ አከ አባንሳ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ አርጌት ንገዴ፤ ከናፉ እን ሀርከ አባሳ መታ ኤፍሬምራ ፉዼ መታ ምናሴረ ካኡፍ ጄዼ ካሴ።
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፍ አባሳቲን፣ “ያ አባኮ፣ አከስ ምት፤ እን ኩን ሀንገፈ፤ ሀርከኬ ምርጋ መታሳረ ካእ” ጄዼ።
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 አባንሳ ገሩ ድዴ አከነ ጄዼን፤ “አን ነንቤከ፤ ያ እልመኮ ነንቤከ። እንስ ሰበ ተአ፤ ሰበ ጉዳሳ ተአ። ተኡስ ኦቦሌስሳ እን ቁጥሱን እሰ ጫላ ጉዳ ተአ፤ ሰኚንሳስ ቱተ ሰበ ባይኤ ንተአ።”
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 እንስ ጋፈ ሰነ አከነ ጄዼ እሳን ኤብሴ፤
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 ኤርገሲ እስራኤል ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዋቅን ገሩ እስን ወጅን ተኤ ብየ አባኬሰኒት እስን ዴብሰ።
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 አን ቆደ ኦቦሎተኬቲ ጫልችሴ ቆደ ቶኮ ሲፍን ኬነ፤ ኩንስ ለፈ ኦል ከኣ አን አሞሮተራ ጎራዴኮፊ እዳኮቲን ፉዸዼ ሰናዸ።”
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.