Gênesis 48

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ፣ “ኩኖ፣ አባንኬ ዹኩብሰቴረ” ጄዸኒ ዮሴፍት ህመን። እንስ እልማንሳ ለማን ምናሴፊ ኤፍሬምን ፉዸቴ ዸቄ።
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ያቆብ ዬሮ፣ “እልምኬ ዮሴፍ ገረኬ ዹፌረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣ እስራኤል ኦፍ ጀጀቤሴ ከኤ ስሬረ ታኤ።
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 ያቆብስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ብየ ከነኣን ኬሰት ሉዝት ነት ሙልአቴ አችት ነ ኤብሴ፤
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 አከነስ ናን ጄዼ፤ ‘አን አከ አት ሆርቱፊ አከ አት ባይአቱ ነንጎዸ። ቱተ ሰባ ስን ጎዸ፤ አን ብየ ከነ ዻለ በረ በራ ጎዼ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ።’
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 “ኤጋ አመ እልማንኬ ለማን ወር ኡቱ አን አስ ገረኬ ህንዹፍን ዱረ ግብጥት ሲፍ ዸለተን ሱን አኩመ እልማንኮት እላለሙ፤ አኩመ ሩቤኒፊ ስምኦን ከንኮ ተአን ሰነ ኤፍሬሚፊ ምናሴንስ ከኑመኮ ተኡ።
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 እጆሌን እሳን ቦዴን ሲፍ ዸለተን ከንኬ ተኡ። ዻለ ቆደቹ ኬሰትሞ መቃ ኦቦሎተሳኒ ጀለት ለካአሙ።
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 ዬሮ አን ካበ ዽአ ጳዳኒቲ ዴብኣ ቱሬት ኡቱመ ኤፍራታ ገኡፍ ጥኑመ ኑ ሀፌ ጅሩ ራሄል ብየ ከነኣን ኬሰት ነ ጀላ ዱናን አቹመት ከራ ኤፍራታ ዸቁ ብረት አዋለዼ።” ኤፍራታን ኩንስ ቤትልሄሚዸ።
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 እስራኤል ዬሮ እልማን ዮሴፍ አርጌት፣ “እሳን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 ዮሴፍሞ አባሳቲን፣ “እሳን ኩኔን እልማን ብየ ከነት ዋቅን ናፍ ኬኔዸ” ጄዼ።
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 ዬሮ ከነት እስራኤል ዱሎሜ እጅሳ ደዸቤ ቱሬ፤ እንስ ዋ ሁበቹ ህንደንደኡ ቱሬ። ከናፉ ዮሴፍ እልማንሳ እስራኤልት ዽኤሴ፤ እስራኤልስ እሳን ዹንገቴ፤ እሳን ሀመቴስ።
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ፉሉመ ኬዩ ነንአርገ ጄዼ ህንያድኔ፤ ዋቅን ገሩ አከ አን እጆሌ ኬዩ አርጉ ና ኤየሜ” ጄዼ።
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 ዮሴፍስ ጅልበ እስራኤልራ አች እሳን ቡቴ ፉለሳቲን ለፈት ገድ ጎምብፈሜ።
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 እንስ ኤርገሲ ለማንሳኒዩ ፉዼ ኤፍሬምን ከራ ምርገሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ብታት፣ ምናሴሞ ብታሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ምርጋት ፍዴ እሰት ዽኤሴ።
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 እስራኤል ገሩ ኡቱመ ኤፍሬም ቁጥሱ ተኤ ጅሩ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ፤ ምናሴንሞ ኡቱመ ሀንገፈ ተኤ ጅሩ እስራኤል ሀርከሳ ወል ቀጣሙርሴ ሀርከሳ ብታ መታ ምናሴረ ካኤ።
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 እንስ አከነ ጄዼ ዮሴፍን ኤብሴ፤
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 ኤርገማን ዋቀዮ ከን በላ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሱን
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 ዮሴፍ ዮሙ አከ አባንሳ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ አርጌት ንገዴ፤ ከናፉ እን ሀርከ አባሳ መታ ኤፍሬምራ ፉዼ መታ ምናሴረ ካኡፍ ጄዼ ካሴ።
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፍ አባሳቲን፣ “ያ አባኮ፣ አከስ ምት፤ እን ኩን ሀንገፈ፤ ሀርከኬ ምርጋ መታሳረ ካእ” ጄዼ።
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 አባንሳ ገሩ ድዴ አከነ ጄዼን፤ “አን ነንቤከ፤ ያ እልመኮ ነንቤከ። እንስ ሰበ ተአ፤ ሰበ ጉዳሳ ተአ። ተኡስ ኦቦሌስሳ እን ቁጥሱን እሰ ጫላ ጉዳ ተአ፤ ሰኚንሳስ ቱተ ሰበ ባይኤ ንተአ።”
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 እንስ ጋፈ ሰነ አከነ ጄዼ እሳን ኤብሴ፤
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 ኤርገሲ እስራኤል ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዋቅን ገሩ እስን ወጅን ተኤ ብየ አባኬሰኒት እስን ዴብሰ።
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 አን ቆደ ኦቦሎተኬቲ ጫልችሴ ቆደ ቶኮ ሲፍን ኬነ፤ ኩንስ ለፈ ኦል ከኣ አን አሞሮተራ ጎራዴኮፊ እዳኮቲን ፉዸዼ ሰናዸ።”
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.