Gênesis 48

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ፣ “ኩኖ፣ አባንኬ ዹኩብሰቴረ” ጄዸኒ ዮሴፍት ህመን። እንስ እልማንሳ ለማን ምናሴፊ ኤፍሬምን ፉዸቴ ዸቄ።
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ያቆብ ዬሮ፣ “እልምኬ ዮሴፍ ገረኬ ዹፌረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣ እስራኤል ኦፍ ጀጀቤሴ ከኤ ስሬረ ታኤ።
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 ያቆብስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ብየ ከነኣን ኬሰት ሉዝት ነት ሙልአቴ አችት ነ ኤብሴ፤
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 አከነስ ናን ጄዼ፤ ‘አን አከ አት ሆርቱፊ አከ አት ባይአቱ ነንጎዸ። ቱተ ሰባ ስን ጎዸ፤ አን ብየ ከነ ዻለ በረ በራ ጎዼ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ።’
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 “ኤጋ አመ እልማንኬ ለማን ወር ኡቱ አን አስ ገረኬ ህንዹፍን ዱረ ግብጥት ሲፍ ዸለተን ሱን አኩመ እልማንኮት እላለሙ፤ አኩመ ሩቤኒፊ ስምኦን ከንኮ ተአን ሰነ ኤፍሬሚፊ ምናሴንስ ከኑመኮ ተኡ።
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 እጆሌን እሳን ቦዴን ሲፍ ዸለተን ከንኬ ተኡ። ዻለ ቆደቹ ኬሰትሞ መቃ ኦቦሎተሳኒ ጀለት ለካአሙ።
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 ዬሮ አን ካበ ዽአ ጳዳኒቲ ዴብኣ ቱሬት ኡቱመ ኤፍራታ ገኡፍ ጥኑመ ኑ ሀፌ ጅሩ ራሄል ብየ ከነኣን ኬሰት ነ ጀላ ዱናን አቹመት ከራ ኤፍራታ ዸቁ ብረት አዋለዼ።” ኤፍራታን ኩንስ ቤትልሄሚዸ።
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 እስራኤል ዬሮ እልማን ዮሴፍ አርጌት፣ “እሳን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 ዮሴፍሞ አባሳቲን፣ “እሳን ኩኔን እልማን ብየ ከነት ዋቅን ናፍ ኬኔዸ” ጄዼ።
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 ዬሮ ከነት እስራኤል ዱሎሜ እጅሳ ደዸቤ ቱሬ፤ እንስ ዋ ሁበቹ ህንደንደኡ ቱሬ። ከናፉ ዮሴፍ እልማንሳ እስራኤልት ዽኤሴ፤ እስራኤልስ እሳን ዹንገቴ፤ እሳን ሀመቴስ።
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ፉሉመ ኬዩ ነንአርገ ጄዼ ህንያድኔ፤ ዋቅን ገሩ አከ አን እጆሌ ኬዩ አርጉ ና ኤየሜ” ጄዼ።
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 ዮሴፍስ ጅልበ እስራኤልራ አች እሳን ቡቴ ፉለሳቲን ለፈት ገድ ጎምብፈሜ።
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 እንስ ኤርገሲ ለማንሳኒዩ ፉዼ ኤፍሬምን ከራ ምርገሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ብታት፣ ምናሴሞ ብታሳቲን ገረ ሀርከ እስራኤል እሰ ምርጋት ፍዴ እሰት ዽኤሴ።
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 እስራኤል ገሩ ኡቱመ ኤፍሬም ቁጥሱ ተኤ ጅሩ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ፤ ምናሴንሞ ኡቱመ ሀንገፈ ተኤ ጅሩ እስራኤል ሀርከሳ ወል ቀጣሙርሴ ሀርከሳ ብታ መታ ምናሴረ ካኤ።
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 እንስ አከነ ጄዼ ዮሴፍን ኤብሴ፤
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 ኤርገማን ዋቀዮ ከን በላ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሱን
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 ዮሴፍ ዮሙ አከ አባንሳ ሀርከሳ ምርጋ መታ ኤፍሬምራ ካኤ አርጌት ንገዴ፤ ከናፉ እን ሀርከ አባሳ መታ ኤፍሬምራ ፉዼ መታ ምናሴረ ካኡፍ ጄዼ ካሴ።
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፍ አባሳቲን፣ “ያ አባኮ፣ አከስ ምት፤ እን ኩን ሀንገፈ፤ ሀርከኬ ምርጋ መታሳረ ካእ” ጄዼ።
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 አባንሳ ገሩ ድዴ አከነ ጄዼን፤ “አን ነንቤከ፤ ያ እልመኮ ነንቤከ። እንስ ሰበ ተአ፤ ሰበ ጉዳሳ ተአ። ተኡስ ኦቦሌስሳ እን ቁጥሱን እሰ ጫላ ጉዳ ተአ፤ ሰኚንሳስ ቱተ ሰበ ባይኤ ንተአ።”
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 እንስ ጋፈ ሰነ አከነ ጄዼ እሳን ኤብሴ፤
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 ኤርገሲ እስራኤል ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዋቅን ገሩ እስን ወጅን ተኤ ብየ አባኬሰኒት እስን ዴብሰ።
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 አን ቆደ ኦቦሎተኬቲ ጫልችሴ ቆደ ቶኮ ሲፍን ኬነ፤ ኩንስ ለፈ ኦል ከኣ አን አሞሮተራ ጎራዴኮፊ እዳኮቲን ፉዸዼ ሰናዸ።”
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.